Fikander Napisano 24 Listopada 2009 Udostępnij Napisano 24 Listopada 2009 (edytowane) PRZYPOMINAM O MOJEJ GORĄCEJ PROŚBIE O UMIESZCZANIU RÓWNIEŻ SCREENÓW Z ANGIELSKIEJ WERSJI GRY, INACZEJ WYSZUKANIE ŹRÓDŁA BŁĘDU ZAJMUJE O WIELE WIĘCEJ CZASU, A NIEKIEDY JEST PO PROSTU NIEMOŻLIWE. ---------------------------------------------------------- pl: http://img265.imageshack.us/img265/2800/11242009024910.jpg Drybling wielką literą en: http://img265.imageshack.us/img265/597/11242009025008.jpg Edytowane 24 Listopada 2009 przez Profesor Public Announcement ;) Odnośnik do komentarza
Delejt Napisano 24 Listopada 2009 Udostępnij Napisano 24 Listopada 2009 Że aż wyręczę Profesora: #045, wymieniany już pierdyliard razy. Odnośnik do komentarza
Gietz Napisano 24 Listopada 2009 Udostępnij Napisano 24 Listopada 2009 Do tego samego screena który podał Fikander - nie da się bardziej zróżnicować nazw ,,Kierowanie zespołem'' i ,,Zarządzanie zespołem''? Wiem że w angielskiej jest niewiele lepiej ale to nie brzmi, zwłaszcza podane razem Odnośnik do komentarza
Vetr Napisano 24 Listopada 2009 Udostępnij Napisano 24 Listopada 2009 http://i49.tinypic.com/5anddw.jpg - A czy to zdanie nie powinno być zakończone kropką? Poza tym, słynna "równowaga". Odnośnik do komentarza
Fikander Napisano 24 Listopada 2009 Udostępnij Napisano 24 Listopada 2009 Że aż wyręczę Profesora: #045, wymieniany już pierdyliard razy. Jak Prof w oficjalnej liście pisze 'z dużej litery' a nie 'wielką literą' to nie dziwota, że nie znalazłem :P inna rzecz, że to nie raport scouta. Odnośnik do komentarza
barrti Napisano 25 Listopada 2009 Udostępnij Napisano 25 Listopada 2009 Znaczek się wkradł po angielsku Odnośnik do komentarza
Vetr Napisano 25 Listopada 2009 Udostępnij Napisano 25 Listopada 2009 Znaczek się wkradł po angielsku O ile dobrze widzę, Błąd #037. Odnośnik do komentarza
Fikander Napisano 26 Listopada 2009 Udostępnij Napisano 26 Listopada 2009 To przed dzisiejszym czy tomorrow's meczem? :P Odnośnik do komentarza
Delejt Napisano 26 Listopada 2009 Udostępnij Napisano 26 Listopada 2009 O, tak, to jest dobra kwestia. :P Odnośnik do komentarza
Gietz Napisano 26 Listopada 2009 Udostępnij Napisano 26 Listopada 2009 1. http://img256.imageshack.us/i/dinamolegia.png/ <- Ale akcja została zakończona celnym strzałem ;) Właściwym słowem byłoby ,,skutecznym'' albo ,,dobrym'' 2. http://img264.imageshack.us/i/mateuszgietz3.png/ <- Wypowiedź była pozytywna a nie negatywna. 3. http://img6.imageshack.us/i/mateuszgietz4.png/ <- IMO niepotrzebne powtórzenie wiadomości o dobrej postawie zespołu przeciwnego. Odnośnik do komentarza
WujekRyba Napisano 26 Listopada 2009 Udostępnij Napisano 26 Listopada 2009 http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pelny/bbbf1a91179c0f33.html Odnośnik do komentarza
gerrard725 Napisano 26 Listopada 2009 Udostępnij Napisano 26 Listopada 2009 To sparing przedsezonowy więc wątpię żeby miał wpływ na końcówkę sezonu. http://img690.images...41/97830559.png Do tego czasem jest kropka, czasem nie. Pewnie ci tak dali do przetłumaczenia ale dziwnie to wygląda. Odnośnik do komentarza
Gietz Napisano 26 Listopada 2009 Udostępnij Napisano 26 Listopada 2009 Tego bym się nie czepiał, zaangażowanie przed sezonem procentuje pod jego koniec wysokim miejscem w tabeli Sformułowanie jak najbardziej trafne Odnośnik do komentarza
gerrard725 Napisano 26 Listopada 2009 Udostępnij Napisano 26 Listopada 2009 Skoro tak sądzisz. Odnośnik do komentarza
Profesor Napisano 28 Listopada 2009 Udostępnij Napisano 28 Listopada 2009 pl http://img301.imageshack.us/img301/1975/11232009203747.jpg en http://img21.imageshack.us/img21/2171/11232009203952.jpg Jacobsen, powrócicie do reprezentacji! Błąd stary i nie do poprawienia z mojej strony, w tym samym tekście może pojawić się również więcej niż jeden zawodnik; zgłaszam po raz kolejny do SI, thx. http://img338.imageshack.us/i/mateuszgietz2.png/ <- to zdanie też nie tworzy spójnej całości, są dwa błędy - pierwszy to ,,poprowadził do zwycięstwa w przegranym meczu'' a drugi to błąd kodu - Tom de Sutter strzelił bramkę w meczu wygranym 4-3, IMO niepotrzebne jest też słówko ,,przegranym'' w pierwszym zdaniu, nie łączy się z żadną inną informacją Zgadnijmy - czy istnieje powód, dla którego proszę o angielskie screeny, czy też po prostu z czystej złośliwości pragnę zniechęcić Was do współpracy? Nie jestem w stanie tego zlokalizować, sorry. http://img694.imageshack.us/img694/2205/11242009011704.jpg znowu klub w kontekście reprezentacji http://img689.imageshack.us/img689/7752/11242009011959.jpg i jeszcze raz Ja, dzięki x2. pl: http://img265.imageshack.us/img265/2800/11242009024910.jpg Drybling wielką literą en: http://img265.imageshack.us/img265/597/11242009025008.jpg #045 indeed. Do tego samego screena który podał Fikander - nie da się bardziej zróżnicować nazw ,,Kierowanie zespołem'' i ,,Zarządzanie zespołem''? Wiem że w angielskiej jest niewiele lepiej ale to nie brzmi, zwłaszcza podane razem Czekam na propozycje. http://i49.tinypic.com/5anddw.jpg - A czy to zdanie nie powinno być zakończone kropką? Poza tym, słynna "równowaga". "Równowaga" już powinna być ok, trzy razy sprawdzałem. W oryginale nie ma kropki, więc się nie będę wychylać. Znaczek się wkradł po angielsku #037 To przed dzisiejszym czy tomorrow's meczem? :P A to jest cholernie ciekawe - w bazie jest "today's", jak w mordę strzelił :-k. Podejrzewam, że pierwotnie było "today's" i tak to dostali tłumacze, a potem programista się połapał i zmienił z wyższego poziomu na "tomorrow's", ale do nas już ta zmiana nie doszła. Zostawiam, jak jest, i zgłaszam do SI, bo to oni muszą odkręcić, dzięki. Odnośnik do komentarza
Gietz Napisano 28 Listopada 2009 Udostępnij Napisano 28 Listopada 2009 http://img338.imageshack.us/i/mateuszgietz2.png/ <- to zdanie też nie tworzy spójnej całości, są dwa błędy - pierwszy to ,,poprowadził do zwycięstwa w przegranym meczu'' a drugi to błąd kodu - Tom de Sutter strzelił bramkę w meczu wygranym 4-3, IMO niepotrzebne jest też słówko ,,przegranym'' w pierwszym zdaniu, nie łączy się z żadną inną informacją Zgadnijmy - czy istnieje powód, dla którego proszę o angielskie screeny, czy też po prostu z czystej złośliwości pragnę zniechęcić Was do współpracy? Nie jestem w stanie tego zlokalizować, sorry. Do tego samego screena który podał Fikander - nie da się bardziej zróżnicować nazw ,,Kierowanie zespołem'' i ,,Zarządzanie zespołem''? Wiem że w angielskiej jest niewiele lepiej ale to nie brzmi, zwłaszcza podane razem Czekam na propozycje. Zdarzy się znowu to dam po angielsku. Z tego co pamiętam po angielsku jest ,,Man management'' więc może ,,Zarządzanie ludźmi'' albo coś w tym stylu? Odnośnik do komentarza
Profesor Napisano 28 Listopada 2009 Udostępnij Napisano 28 Listopada 2009 1. http://img256.imageshack.us/i/dinamolegia.png/ <- Ale akcja została zakończona celnym strzałem ;) Właściwym słowem byłoby ,,skutecznym'' albo ,,dobrym'' 2. http://img264.imageshack.us/i/mateuszgietz3.png/ <- Wypowiedź była pozytywna a nie negatywna. 3. http://img6.imageshack.us/i/mateuszgietz4.png/ <- IMO niepotrzebne powtórzenie wiadomości o dobrej postawie zespołu przeciwnego. (1) stary problem z nieprzystawalnością komentarza do 2D/3D; w innych przypadkach może być dokładnie na odwrót; coś z tym wykombinuję, thx. (2) problem był z samą wypowiedzią z konferencji prasowej, thx (3) znane, thx http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pelny/bbbf1a91179c0f33.html #008, thx. To sparing przedsezonowy więc wątpię żeby miał wpływ na końcówkę sezonu. http://img690.images...41/97830559.png Do tego czasem jest kropka, czasem nie. Pewnie ci tak dali do przetłumaczenia ale dziwnie to wygląda. Sformułowanie trafne, kropka niepotrzebna. Thx. Odnośnik do komentarza
Delejt Napisano 28 Listopada 2009 Udostępnij Napisano 28 Listopada 2009 A ja mam propozycję Czy, Profesorze, nie mógłbyś używać słowa "zespół" lub "drużyna" w przypadku, gdy tekst może się odnosić zarówno do klubu, jak i do reprezentacji? Byłoby chyba wtedy odpowiednie i nie zmieniałoby sensu. Odnośnik do komentarza
Profesor Napisano 28 Listopada 2009 Udostępnij Napisano 28 Listopada 2009 Jakbym wiedział, które teksty odnoszą się do jednego i do drugiego, nie byłoby problemu. Odnośnik do komentarza
Delejt Napisano 28 Listopada 2009 Udostępnij Napisano 28 Listopada 2009 Mam na myśli to, że poznajdujemy, podamy wersje PL i EN, wtedy pozmieniasz i w FM 2011 będzie tego zapewne dużo mniej :P Pomożecie? Odnośnik do komentarza
Rekomendowane odpowiedzi