Profesor Napisano 18 Listopada 2009 Udostępnij Napisano 18 Listopada 2009 PRZYPOMINAM O MOJEJ GORĄCEJ PROŚBIE O UMIESZCZANIU RÓWNIEŻ SCREENÓW Z ANGIELSKIEJ WERSJI GRY, INACZEJ WYSZUKANIE ŹRÓDŁA BŁĘDU ZAJMUJE O WIELE WIĘCEJ CZASU, A NIEKIEDY JEST PO PROSTU NIEMOŻLIWE. ---------------------------------------------------------------- Zwróć uwagę, że trochę głupio to wygląda, że w stosunku do JEDNEGO gracza zwracam się "Wszystko w WASZYCH rękach" :> Głupio to by imo brzmiało, gdyby wynik uzależniać tylko od gry jednego zawodnika, mówiąc "Wszystko w twoich rękach". Odnośnik do komentarza
Vetr Napisano 18 Listopada 2009 Udostępnij Napisano 18 Listopada 2009 Ok, daję coś w tym stylu. http://i49.tinypic.com/28pgmr.jpg - to jest raczej uwaga współpracownika niż rada :P Odnośnik do komentarza
Delejt Napisano 18 Listopada 2009 Udostępnij Napisano 18 Listopada 2009 http://i48.tinypic.com/14m9hew.png Literówka w słowie "podzielają". Odnośnik do komentarza
Delejt Napisano 18 Listopada 2009 Udostępnij Napisano 18 Listopada 2009 http://i47.tinypic.com/2hfupma.png Mam nadzieję, że wybaczycie za double-post. Błąd logiczny - Pique jest kontuzjowany na długo, ale nie odszedł ani w sensie transferu, ani w sensie śmierci :P Odnośnik do komentarza
gerrard725 Napisano 20 Listopada 2009 Udostępnij Napisano 20 Listopada 2009 http://gry.wp.pl/gry...ll-manager-2010,14523,recenzje_redakcyjne,1.html?ticket=40986912720638883zSB2wXVYVdBxHs2aYfNp9XWMuGyx6UsB8F4QbCbVuZTb29uj3iwugzoy%2Fjn4%2BbqLDlvgrusHIwLvx5fx3ZUFb4ffXNUyqU86P4Hv%2F%2B%2Bq15Q80IHZ0UcIkZJm%2FtfeV7yPOrEL5sN6WoUG5RdDzpI9w%3D%3D "W dodatku w polską wersję językową grać się nie dało, z uwagi na fatalne spolszczenie." Też tak uważacie? :o Nie wiem czemu link nie chce działać. Znajdzcie recenzje Football Manager 2010 na Wirtualnej Polsce i sprawdźcie... Odnośnik do komentarza
Vetr Napisano 20 Listopada 2009 Udostępnij Napisano 20 Listopada 2009 Pics or it didn't happen. http://i46.tinypic.com/2pqp4bm.jpg - trafiło się. Odnośnik do komentarza
Boy Napisano 20 Listopada 2009 Udostępnij Napisano 20 Listopada 2009 Gram po angielsku, ale zobaczyłem, że zwrot "clear out chances" w statystykach meczowych Profesor przetłumaczył na "stuprocentowe sytuacje". Czy oby na pewno to to samo? Nie jestem wcale pewien, ale wydaje mi się, że zwrot ten oznacza sytuacje podbramkowe, które nie zakończyły się oddaniem strzału. Jeszcze raz podkreślam, że mogę się mylić. Odnośnik do komentarza
Profesor Napisano 20 Listopada 2009 Udostępnij Napisano 20 Listopada 2009 Gram po angielsku, ale zobaczyłem, że zwrot "clear out chances" w statystykach meczowych Profesor przetłumaczył na "stuprocentowe sytuacje". Nie ma takiego tekstu w grze. Odnośnik do komentarza
Boy Napisano 20 Listopada 2009 Udostępnij Napisano 20 Listopada 2009 Klik Znalazłem ten skrin w temacie Rekordy. Chyba, że koleś sam sobie dłubał przy tłumaczeniu. Odnośnik do komentarza
Vetr Napisano 20 Listopada 2009 Udostępnij Napisano 20 Listopada 2009 Gerrard, bo źle zrobiłeś linka i tyle. "W dodatku w polską wersję językową grać się nie dało, z uwagi na fatalne spolszczenie." Zauważ, że to szpila wbita w nie do końca udanego FM'a 2009, więc spoko :] Odnośnik do komentarza
Profesor Napisano 20 Listopada 2009 Udostępnij Napisano 20 Listopada 2009 Klik Znalazłem ten skrin w temacie Rekordy. Chyba, że koleś sam sobie dłubał przy tłumaczeniu. "clear out chances" - tego tekstu nie ma w grze. Odnośnik do komentarza
gerrard725 Napisano 20 Listopada 2009 Udostępnij Napisano 20 Listopada 2009 celne + niecelne + zablokowane = strzały Odnośnik do komentarza
Boy Napisano 20 Listopada 2009 Udostępnij Napisano 20 Listopada 2009 :doh!: My bad. Anyway, skoro już przy tym jesteśmy, to czy clear cut chances to sytuacje stuprocentowe, czy bardziej sam na sam? Odnośnik do komentarza
Profesor Napisano 20 Listopada 2009 Udostępnij Napisano 20 Listopada 2009 Gerrard, bo źle zrobiłeś linka i tyle. "W dodatku w polską wersję językową grać się nie dało, z uwagi na fatalne spolszczenie." Zauważ, że to szpila wbita w nie do końca udanego FM'a 2009, więc spoko :] Kurde, powiedziałbym, że FM 2009 i FM 2010 były na mniej więcej tym samym poziomie tłumaczeniowo out of the box. No i miło, że recenzent nie zauważył tych wszystkich angielskich tekstów dodanych w ostatniej chwili :> Odnośnik do komentarza
gerrard725 Napisano 20 Listopada 2009 Udostępnij Napisano 20 Listopada 2009 A co do linka to wkleiłem i tyle. Jak zawsze. Ale żeby polonizacja w FM 2009 utrudniała grę to nie zauważyłem. Recenzent się dopiero teraz skapnął, że można wybrać, że jest się np. niedzielnym piłkarzem więc poziom jego wywodów uważam za niski... Odnośnik do komentarza
Vetr Napisano 20 Listopada 2009 Udostępnij Napisano 20 Listopada 2009 Ale żeby polonizacja w FM 2009 utrudniała grę to nie zauważyłem. Recenzent się dopiero teraz skapnął, że można wybrać, że jest się np. niedzielnym piłkarzem więc poziom jego wywodów uważam za niski... Ale tutaj nie chodzi o sam fakt, że tłumaczenie, jak to się mówi, ssie, ale tylko i wyłącznie o to, żeby dobić FM'a 2009. Takie przynajmniej odnoszę wrażenie. Odnośnik do komentarza
gerrard725 Napisano 22 Listopada 2009 Udostępnij Napisano 22 Listopada 2009 http://img694.imageshack.us/img694/8255/82220908.png Odnośnik do komentarza
WujekRyba Napisano 22 Listopada 2009 Udostępnij Napisano 22 Listopada 2009 Nie wiem czy przypadkiem przecinek nie ma być przed "który" ?? To taki interpunkcyjny błądzik ;P http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/95090200fc7c2ca3.html Odnośnik do komentarza
Delejt Napisano 22 Listopada 2009 Udostępnij Napisano 22 Listopada 2009 Nie wiem czy przypadkiem przecinek nie ma być przed "który" ?? To taki interpunkcyjny błądzik ;P http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/95090200fc7c2ca3.html Dobrze jest zbudowane. ;) Zamiast "nie jest jasne, którego klubu barwy(...)" jest "nie jest jasne, barwy którego klubu(...)", jak dla mnie wszystko w porządku :P Jeśli już tu jest błąd, to broni się "barw" a nie "barwy" :P Odnośnik do komentarza
Vetr Napisano 22 Listopada 2009 Udostępnij Napisano 22 Listopada 2009 http://i45.tinypic.com/2jcjazo.jpg - "rz" się z tego wrażenia nie mieści? :-k Odnośnik do komentarza
Rekomendowane odpowiedzi