Gość Profesor Napisano 5 Sierpnia 2007 Udostępnij Napisano 5 Sierpnia 2007 Nowe zadanie dla Was: Ciekawi mnie, jakiego rodzaju pytania wolicie w oknie dialogowym oferującym opcje wyboru TAK/NIE, bezpośrednie pytanie, pytanie wprowadzone przez "czy", pytanie wprowadzone przez "czy chcesz, aby", na przykład: 1. Usunąć zawodnika z listy życzeń? 2. Czy usunąć zawodnika z listy życzeń? 3. Czy chcesz, aby zawodnik został usunięty z listy życzeń? Z komentarzami wstrzymajcie się proszę do powieszenia ankiety przez moda. Odnośnik do komentarza
Gość Profesor Napisano 5 Sierpnia 2007 Udostępnij Napisano 5 Sierpnia 2007 Wielkie dzięki, me_who Odnośnik do komentarza
ubu Napisano 5 Sierpnia 2007 Udostępnij Napisano 5 Sierpnia 2007 To pierwsze. Zwięzłość jest cnotą. Odnośnik do komentarza
timon Napisano 5 Sierpnia 2007 Udostępnij Napisano 5 Sierpnia 2007 Absolutnie zgadzam się z przedmówcą. Nie ma co się rozwodzić nad tym, jeśli można wyrazić to samo krócej, to lepiej właśnie tak zrobić. Odnośnik do komentarza
Dżelei Napisano 5 Sierpnia 2007 Udostępnij Napisano 5 Sierpnia 2007 Pierwsze. Choć tak w ogóle, w przeciwieństwie do dwóch poprzednich spraw o które nas Profie pytałeś, ta jest drobnostką. Ale pierwsze, bo zwięzłe. Odnośnik do komentarza
Gość Profesor Napisano 5 Sierpnia 2007 Udostępnij Napisano 5 Sierpnia 2007 Pierwsze. Choć tak w ogóle, w przeciwieństwie do dwóch poprzednich spraw o które nas Profie pytałeś, ta jest drobnostką. Ale pierwsze, bo zwięzłe. To nie jest drobnostka, bo dotyczy kilkuset linii tekstu. A jak chcesz coś mniej drobnostkowatego, wymyśl mi fajne, jednowyrazowe tłumaczenie pojęcia Eligibility (czyli dostępności zawodnika dla danej reprezentacji/drużyny) . Odnośnik do komentarza
Dżelei Napisano 6 Sierpnia 2007 Udostępnij Napisano 6 Sierpnia 2007 Chyba kiedy to pisałem, gdzieś mi umknęło "na przykład:" Hmm... "dostępność". Nawet jak nie będzie idealnie jasne z samego tego słowa, to i tak gracze załapią o co chodzi, jak sądzę. No i jest instrukcja Ewentualnie jeszcze "dyspozycyjność", chociaż tutaj coś mi lekko nie pasuje, ale nie wiem dokładnie co. Odnośnik do komentarza
Jabol Napisano 6 Sierpnia 2007 Udostępnij Napisano 6 Sierpnia 2007 A jak chcesz coś mniej drobnostkowatego, wymyśl mi fajne, jednowyrazowe tłumaczenie pojęcia Eligibility (czyli dostępności zawodnika dla danej reprezentacji/drużyny) . Nie ma . No chyba że mamy się bawić w słowotwórstwo to może być na ten przykład "reprostępność"... A co do ankiety zagłosowałem za pierwszą opcją chociaz zastanawiałem się również nad trzecią. Jednak konkret wziął górę Odnośnik do komentarza
rahim Napisano 6 Sierpnia 2007 Udostępnij Napisano 6 Sierpnia 2007 Tłumaczenie: ELIGIBILITY N F WYBIERALNOŚĆ; F OBIERALNOŚĆ; F ELEKCYJNOŚĆ A proponując, obstawiłbym chyba na "dostępność" Odnośnik do komentarza
krystiaan Napisano 7 Sierpnia 2007 Udostępnij Napisano 7 Sierpnia 2007 Ja także jestem za "dostępność".. Nie ma chyba lepszej propozycji. Odnośnik do komentarza
Gość Profesor Napisano 7 Sierpnia 2007 Udostępnij Napisano 7 Sierpnia 2007 Jakiego rodzaju pytania wolicie w oknie dialogowym oferującym opcje wyboru TAK/NIE, czy: Usunąć zawodnika z listy życzeń? [ 50 ] ** [61.73%] Czy usunąć zawodnika z listy życzeń? [ 8 ] ** [9.88%] Czy chcesz, aby zawodnik został usunięty z listy życzeń? [ 23 ] ** [28.40%] I wszystko jasne, dzięki Odnośnik do komentarza
Dix__ Napisano 7 Sierpnia 2007 Udostępnij Napisano 7 Sierpnia 2007 A jak chcesz coś mniej drobnostkowatego, wymyśl mi fajne, jednowyrazowe tłumaczenie pojęcia Eligibility (czyli dostępności zawodnika dla danej reprezentacji/drużyny) . A coś bliżej? W jakim to ma być kontekście? Chodzi o to, że zawodnik ma np. dwa obywatelstwa i woli grać w reprezie Argentyny niż Macedonii ? Odnośnik do komentarza
Gość Profesor Napisano 7 Sierpnia 2007 Udostępnij Napisano 7 Sierpnia 2007 Mhm Odnośnik do komentarza
jmk Napisano 7 Sierpnia 2007 Udostępnij Napisano 7 Sierpnia 2007 Może coś w tylu "preferuje" ? Odnośnik do komentarza
Kinas Napisano 7 Sierpnia 2007 Udostępnij Napisano 7 Sierpnia 2007 Preferencje to mi się z czymś innym kojarzą Mi się podoba słownikowe obieralność. Jak byłem mały to zawsze były problemy, żeby zacząć mecz bo nikt nie chciał obierać Odnośnik do komentarza
Gość Profesor Napisano 7 Sierpnia 2007 Udostępnij Napisano 7 Sierpnia 2007 Obierać to można pyry. Zostaje dostępność. EOQ. Odnośnik do komentarza
Gość Profesor Napisano 8 Sierpnia 2007 Udostępnij Napisano 8 Sierpnia 2007 No to następna ciekawostka. Przymiotnik "Oceanic" przetłumaczony jest jako "oceaniczny". Problem w tym, że idealne tłumaczenie byłoby przymiotnikiem kończącym się na -i. Ciekaw jestem, czy ktoś ma jakiś pomysł na wyjście z tej sytuacji . Odnośnik do komentarza
qwas Napisano 8 Sierpnia 2007 Udostępnij Napisano 8 Sierpnia 2007 a moglbys zacytowac cale zdanie,w ktorym uzyto ten przymiotnik? w sumie oceanic mozna byloby odniesc na upartego do unlimited, limitless, immense jezeli chodzi o zakres dzialania czy zasiegu - ale bez calego zdania czy frazy ciezko cos wymyslec sensownego Odnośnik do komentarza
Gość Profesor Napisano 8 Sierpnia 2007 Udostępnij Napisano 8 Sierpnia 2007 Niet, niet, chodzi o przymiotnik od "Oceania" Odnośnik do komentarza
Tenorio Napisano 8 Sierpnia 2007 Udostępnij Napisano 8 Sierpnia 2007 Prawdziwie węzeł gordyjski Nie ma w języku polskim przymiotnika od słowa "Oceania" kończącego się na literę "i", chyba że zaczniemy tworzyć nowe wyrazy. Odnośnik do komentarza
Rekomendowane odpowiedzi