Skocz do zawartości

[FM 2008] Błędy w tłumaczeniu [temat oficjalny]


Escort

Rekomendowane odpowiedzi

A nie jest czasem wypożyczony z Vasco do Porto, albo ma jakąś klauzulę typu buy-back w kontrakcie?

No właśnie nie ma nic takiego. A przynajmniej ja tego nie widzę.

 

Edit: O masz :doh!: Znalazłem błąd. Raport scouta jest z listopada, kiedy zawodnik był jeszcze zawodnikiem Vasco. Do Porto przeszedł w zimowym oknie transferowym.

Sorki za kłopot.

Odnośnik do komentarza
A nie jest czasem wypożyczony z Vasco do Porto, albo ma jakąś klauzulę typu buy-back w kontrakcie?

No właśnie nie ma nic takiego. A przynajmniej ja tego nie widzę.

 

Edit: O masz :doh!: Znalazłem błąd. Raport scouta jest z listopada, kiedy zawodnik był jeszcze zawodnikiem Vasco. Do Porto przeszedł w zimowym oknie transferowym.

Sorki za kłopot.

 

:D nie ma sprawy.

Odnośnik do komentarza

Taka lekka dygresja, dlaczego po 90% liczebników jest kropka? 24. minuta itp itd. AFAIR polonistka uczyła mnie, że jak się daje liczbę, to nie dawać do nich niczego, żadnych 4-ty, 4-te, 4ty, itp itd, a już w ogóle nie przypominam sobie kropek.

Jeżeli jest to zgodne z regułami pisowni, to uważam, że tych kropek nie powinno być.

Odnośnik do komentarza
Taka lekka dygresja, dlaczego po 90% liczebników jest kropka?

Linka

Jest też tam wyjątek, że jeżeli jednoznacznie wynika, że chodzi o liczebnik porządkowy, a 24 minuta jest raczej jednoznacznym określeniem, to kropkę można pominąć.

 

 

Pisownia z kropką jest fakultatywna.
Rozumiem, ale czy czasem usunięcie jej nie dałoby ładniejszego efektu. Mnie osobiście tak średnio się podoba zdanie: "x domagała się rzutu karnego za zagranie z 24. minuty". Nie wydaje się być w nim potrzebna ta kropka, a zdanie wyglądałoby o wiele ładniej.

 

Tak wiem, to już totalne czepianie się :/

Odnośnik do komentarza
Gość
Ten temat został zamknięty. Brak możliwości dodania odpowiedzi.
  • Ostatnio przeglądający   0 użytkowników

    • Brak zarejestrowanych użytkowników przeglądających tę stronę.
×
×
  • Dodaj nową pozycję...