maregs Napisano 20 Listopada 2007 Udostępnij Napisano 20 Listopada 2007 Tak przy okazji to wygooglowalem na stronie z angielskimi przyslowiami, ze odpowiednikiem 'nie szata zdobi czlowieka' jest 'beauty is only skin deep' (rowniez 'pozory myla'), choc nie wiem czy bedzie to dobrze pasowac w tym kontekscie. Cytuj Odnośnik do komentarza
Sk8ter Napisano 23 Listopada 2007 Udostępnij Napisano 23 Listopada 2007 To pomógłby ktoś doprowadzić ten mój nędzny tekst do końca (babka od angielskiego się rozchorowala i mam jeszcze czas do wtorku)? Cytuj Odnośnik do komentarza
Buffu Napisano 17 Grudnia 2007 Udostępnij Napisano 17 Grudnia 2007 Mam problem z przetłumaczenie na dojcza takich słówek: die verkehrsverbindungen entfernungen moglichkeiten wohngemeinschaft Z góry dzieki Cytuj Odnośnik do komentarza
Kuchar Napisano 17 Grudnia 2007 Udostępnij Napisano 17 Grudnia 2007 die Verkehrsverbindungen - połączenie komunikacyjne Entfernung - usunięcie, odległość (l.mn. die Entfernungen) Wohngemainschaft-wspólnota mieszkaniowa Moglischkeiten nie znalazłem, trzy minuty googlanki Cytuj Odnośnik do komentarza
Lucas Napisano 17 Grudnia 2007 Udostępnij Napisano 17 Grudnia 2007 die Moeglichkeit - ewentualność, możliwość, możność Cytuj Odnośnik do komentarza
Buffu Napisano 18 Grudnia 2007 Udostępnij Napisano 18 Grudnia 2007 :* dziękuje panowie Cytuj Odnośnik do komentarza
Arsen Napisano 20 Grudnia 2007 Udostępnij Napisano 20 Grudnia 2007 Bardzo proszę kogoś o przetłumaczenie pewnego hiszpańskiego tekstu. Podejrzewam, że szansa, że ktoś będzie mógł to zrobić jest tak wielka jak trafienie szóstki w totka, ale nie zaszkodzi spróbować. Jeśli ktoś potrzebuje na to czasu to nie musi się spieszyć - potrzebne mi to będzie dopiero w pierwszych dniach 2008 roku . ¿Quiere comrpar un televisor nuevo? En los establecimientos de electrodomésticos y electrónica en Madrid encontrará una gran variedad de aparatos eléctricos a diferentes precios, en función de la gamma, la calidad y la marca. En esas tiendas también comercializan electrodomésticos para el hogar como refrigeradores, calentadores de agua, planchas, cocinas eléctricas o batidoras. En la mayoría de los establecimientos disponen de un servicio técnico para la instalación o para la reparación de los electrodomésticos. Cytuj Odnośnik do komentarza
Kuchar Napisano 7 Lutego 2008 Udostępnij Napisano 7 Lutego 2008 Próbuję przetłumaczyć to gówno dla siostry od wczoraj i jakieś głupoty mi wychodzą Może mi ktoś pomóc ? * In all IDSF granted DanceSport Competitions advertising of up to two sponsors per couple on competition dress is permitted up to 40 square cm for each sponsor. The place of the advertising is on the waist, chest or sleeves. The sponsorship can be either on the man or lady's costume or one sponsor on each. * Advertising on the competition number of the couple is limited to 20 % of the size of the competition number. Cytuj Odnośnik do komentarza
Ingenting Napisano 7 Lutego 2008 Udostępnij Napisano 7 Lutego 2008 Ad.1 W końcu IDSF pozwolił DanceSport Competitions na reklamy maksymalnie dwóch sponsorów na parę na stroju turniejowym, maksymalnie 40cm kwadratowych dla każdego sponsora. Miejsce reklamy jest na talii, klatce piersiowej, albo rękawach. Reklamy mogę być na kostiumie mężczyzny, kobiety, albo po jednym na każdym. Ad.2 Reklama na numerze pary jest ograniczona do 20% jego rozmiaru. Może to trochę nie bardzo po polsku to jest, ale chyba w miarę poprawnie. Cytuj Odnośnik do komentarza
Adriano Napisano 25 Lutego 2008 Udostępnij Napisano 25 Lutego 2008 Mein bester Freund ist Andreas. Ich mag ihn so sehr, denn er ist klug und sympatisch. Wenn ich ein Problem haben, kann ich sagen, es über ihn, und er hilft mir. Ich kenne ihn seit dem Kindergarten.Ich finde Andreas ist so inteligent. Ich kann ihm über alles reden, was ich will. Er weiß immer, wenn ich in einer schlechten Stimmung bin. Ich weiß, dass ich ihm vertrauen kann. Andreas immer weiß, was er sprechen sollte. Wie ein normal Mensch er hat Schwäche. Manchmal Andreas ist ironisch. Ich mag das nicht. In manchen Situationen er ist ernst. Er ist nachlassig, aber ich interresiere das nicht. Ich kann seinem Benehmen tolerieren, dass er ist mein bester Freund. Ich hoffe, das er ist mein Freund fur alles mein Leben. Jetzt habe ich ein Ende haben. Ich möchte Fußball spielen mit ihm. Ich wünschte, man hätte einen Freund wie Andreas. Tschus! Sprawdzi mi to ktoś, ewentualnie poprawi błędy? Bardzo ważne, to praca na niemiecki, niestety z nim kuleję i może być dużo błędów. To jest praca o przyjacielu, więc byłbym wdzięczny też, jakby ktoś dodał jakieś zdanie od siebie, bo ma zawierać 150 wyrazów, mój ma 148 . Cytuj Odnośnik do komentarza
Escort Napisano 28 Lutego 2008 Udostępnij Napisano 28 Lutego 2008 Przetłumaczy mi ktoś na niemiecki kilka zdań ? Mam lęk wysokości. Gdy patrzę w dół, nie mogę złapać tchu i serce bije jak oszalałe. Brakuje mi powietrza i jestem sparaliżowany. Natychmiast muszę zejść na dół, żeby poczuć się lepiej. Jestem tego świadom i omijam patrzenie przez okno z czwartego piętra. Nie prosiłbym o to, tylko po prostu mam dziś mało czasu, a niemieckiego nie zdaję na maturze, muszę się jednak tych zdań nauczyć na jutro na niemiecki. Cytuj Odnośnik do komentarza
barry Napisano 29 Lutego 2008 Udostępnij Napisano 29 Lutego 2008 Przetłumaczy mi ktoś na niemiecki kilka zdań ? Mam lęk wysokości. Gdy patrzę w dół, nie mogę złapać tchu i serce bije jak oszalałe. Brakuje mi powietrza i jestem sparaliżowany. Natychmiast muszę zejść na dół, żeby poczuć się lepiej. Jestem tego świadom i omijam patrzenie przez okno z czwartego piętra. Nie prosiłbym o to, tylko po prostu mam dziś mało czasu, a niemieckiego nie zdaję na maturze, muszę się jednak tych zdań nauczyć na jutro na niemiecki. Ich habe Höhenangst. Wenn ich runter schaue, kriege ich keine Luft und mein Herz rast wie verrückt. Mein Atem ist weg und ich bin wie gelähmt. Ich muss sofort runter gehen um mich besser zu fühlen. Ich bin mir dessen bewusst und meide den Blick aus dem Fenster des vierten Stockwerks. Cytuj Odnośnik do komentarza
barry Napisano 29 Lutego 2008 Udostępnij Napisano 29 Lutego 2008 Mein bester Freund ist Andreas. Ich mag ihn so sehr, denn er ist klug und sympatisch. Wenn ich ein Problem haben, kann ich sagen, es über ihn, und er hilft mir. Ich kenne ihn seit dem Kindergarten.Ich finde Andreas ist so inteligent. Ich kann ihm über alles reden, was ich will. Er weiß immer, wenn ich in einer schlechten Stimmung bin. Ich weiß, dass ich ihm vertrauen kann. Andreas immer weiß, was er sprechen sollte. Wie ein normal Mensch er hat Schwäche. Manchmal Andreas ist ironisch. Ich mag das nicht. In manchen Situationen er ist ernst. Er ist nachlassig, aber ich interresiere das nicht. Ich kann seinem Benehmen tolerieren, dass er ist mein bester Freund. Ich hoffe, das er ist mein Freund fur alles mein Leben. Jetzt habe ich ein Ende haben. Ich möchte Fußball spielen mit ihm. Ich wünschte, man hätte einen Freund wie Andreas. Tschus! Sprawdzi mi to ktoś, ewentualnie poprawi błędy? Bardzo ważne, to praca na niemiecki, niestety z nim kuleję i może być dużo błędów. To jest praca o przyjacielu, więc byłbym wdzięczny też, jakby ktoś dodał jakieś zdanie od siebie, bo ma zawierać 150 wyrazów, mój ma 148 . Sorrki, myslalem ze to juz nieaktualne. No to jedziemy: Mein bester Freund heißt Andreas. Ich mag ihn sehr, weil er klug und sympathisch ist. Wenn ich ein Problem habe, kann ich es ihm sagen und er hilft mir. Ich kenne ihn schon seit dem Kindergarten. Ich finde Andreas ist wirklich intelligent. Ich kann mit ihm über alles reden, alles was ich will. Er weiss immer, wenn ich in schlechter Stimmung bin. Ich weiss, dass ich ihm vertrauen kann. Andreas weiss immer, was er sagen soll. Er hat auch Schwächen, wie jeder normale Mensch. Manchmal ist Andreas auch ironisch. Das mag ich nicht. In manchen Situationen ist er ernst. Er ist nachlässig, aber das interessiert mich nicht. Ich kann sein Benehmen tolerieren, weil er schließlich mein bester Freund ist. Ich hoffe, er wird mein bester Freund mein ganzes Leben bleiben. Jetzt werde ich langsam Schluss machen, weil ich mit ihm Fußball spielen möchte. Ich wünschte, jeder hätte einen Freund wie Andreas. Tschüs! Cytuj Odnośnik do komentarza
Adriano Napisano 29 Lutego 2008 Udostępnij Napisano 29 Lutego 2008 Dzięki Ci barry . Cytuj Odnośnik do komentarza
barry Napisano 29 Lutego 2008 Udostępnij Napisano 29 Lutego 2008 Dzięki Ci barry . Nie ma sprawy Cytuj Odnośnik do komentarza
trojkatny Napisano 3 Marca 2008 Udostępnij Napisano 3 Marca 2008 Potrzebuję napisać wypracowanie z Angielskiego, 120-180 words. temat: cars in cities - are we really need them? Jakby ktoś to napisał, to dozgonna wdzięczność, sam może i bym to skleił, ale się nie wyrobię dzisiaj. Cytuj Odnośnik do komentarza
T-m Napisano 3 Marca 2008 Udostępnij Napisano 3 Marca 2008 Potrzebuję napisać wypracowanie z Angielskiego, 120-180 words.temat: cars in cities - are we really need them? Jakby ktoś to napisał, to dozgonna wdzięczność, sam może i bym to skleił, ale się nie wyrobię dzisiaj. napisz wersję po polsku i ją tu wrzuć - nie oczekuj od innych, że będą kreatywni za Ciebie :-) Cytuj Odnośnik do komentarza
dragonfly Napisano 3 Marca 2008 Udostępnij Napisano 3 Marca 2008 Co oznacza słowo "Ermäßigungstarif"? To jedna z taryf na S-Bahna w Berlinie. Pozostałe to Regeltarif, czyli taryfa regularna oraz Fahrrad czyli pewnie dopłata za rower. Nie wiem który bilet kupić. Domyślam się że powinienem kupić taryfę regularną, ale wolałbym wiedzieć co oznacza ta trzecia. Cytuj Odnośnik do komentarza
trojkatny Napisano 4 Marca 2008 Udostępnij Napisano 4 Marca 2008 Potrzebuję napisać wypracowanie z Angielskiego, 120-180 words.temat: cars in cities - are we really need them? Jakby ktoś to napisał, to dozgonna wdzięczność, sam może i bym to skleił, ale się nie wyrobię dzisiaj. napisz wersję po polsku i ją tu wrzuć - nie oczekuj od innych, że będą kreatywni za Ciebie :-) Jasne, mam lekcję na przyszłość. Napisałem sobie sam, wygląda nie najgorzej. Cytuj Odnośnik do komentarza
Reaper Napisano 4 Marca 2008 Udostępnij Napisano 4 Marca 2008 A poprawiłeś tytuł? Zamiast "Are we really need them" to powinno być "Do we really need them". Cytuj Odnośnik do komentarza
Rekomendowane odpowiedzi
Dołącz do dyskusji
Możesz dodać zawartość już teraz a zarejestrować się później. Jeśli posiadasz już konto, zaloguj się aby dodać zawartość za jego pomocą.