Skocz do zawartości

[FM 2009] Błędy w tłumaczeniu [temat oficjalny]


Escort

Rekomendowane odpowiedzi

Pewnie, że można, ale "pnie się na szczyt tabeli" sugeruje dla mnie ruch w jej górę, podczas gdy w tej sytuacji jest odwrotnie. A "znajduje się na szczycie tabeli" dla mnie oznacza pierwsze miejsce. Z drugiej strony, gdyby zrobić "znajduje się w czubie tabeli" (oczywiście znalazłoby się bardziej składne określenie) będzie nieprawidłowe, gdy ten nius odnosić się będzie do zespołu, który jest pierwszy w tabeli.

Paragraf 22, jednym słowem.

Odnośnik do komentarza
  • 3 tygodnie później...
  • 3 tygodnie później...

Tłumaczenie nazw i miast uzbeckich:

 

1) Ałmałyk nie Almalyk (brak pl liter) => zmana nazwy klubu z AGMK Almalyk na Ałmałyk FK

2) Masz'ał Muborak a nie Masz'al Mubarek (brak pl liter i inna nazwa miasta)

3) Nasaf Karszy a nie Karszyn (Karszyn to w Polsce jest :P)

4) Szurtan Guzar a nie Szo'rtan G'uzor

5) Zarafszan a nie Zerawszan => zmiana nazwy klubu z Kyzył-Kum Zerawszan na Kyzył-Kum Zarafszan

6) Dżyzak a nie Dżizzach => zmiana nazwy klubu z Sogdiana Dżizzach na Sogdiana Dżyzak

 

:)

Odnośnik do komentarza
  • 3 tygodnie później...
Gość
Ten temat został zamknięty. Brak możliwości dodania odpowiedzi.
  • Ostatnio przeglądający   0 użytkowników

    • Brak zarejestrowanych użytkowników przeglądających tę stronę.
×
×
  • Dodaj nową pozycję...