Sangue Blu Napisano 1 Listopada 2013 Udostępnij Napisano 1 Listopada 2013 nie zgodzę się, wygenerowani polscy grajkowie mają już polskie znaki. przynajmniej tak było do wersji 12, bo 13 i 14 nie posiadam. Gram od wersji 2009 i jeszcze nie widziałem polskich znaków w nazwiskach. Kiedyś na cmrev.com ukazywały się poprawki znaków do prawdziwych piłkarzy które można było sobie wkleić do data/db/xxxx a tak to zawsze były problemy ze znakami. Bardzo możliwe, że właśnie o kodowanie chodziło... ale panowie, jest rok 2013, to kiepska wymówka. W poprzedniej wersji używałem FMRTE do edycji nazwisk na żywym savie i wszystko było ok lecz było przy tym trochę roboty i gorzej jak ma się zamiar rozpocząć karierę od nowa. Pobrałem nawet najnowszy wynalazek - In-Game Editor, jest możliwość zmieniania nazwisk i dodawania znaków dla pojedyńczych piłkarzy/personelu. A zatem muszę spytać research czyli Gietza, z tego co pamiętam on się tym zajmuje. Odnośnik do komentarza
Profesor Napisano 1 Listopada 2013 Autor Udostępnij Napisano 1 Listopada 2013 nie zgodzę się, wygenerowani polscy grajkowie mają już polskie znaki. przynajmniej tak było do wersji 12, bo 13 i 14 nie posiadam. Gram od wersji 2009 i jeszcze nie widziałem polskich znaków w nazwiskach. Kiedyś na cmrev.com ukazywały się poprawki znaków do prawdziwych piłkarzy które można było sobie wkleić do data/db/xxxx a tak to zawsze były problemy ze znakami. Bardzo możliwe, że właśnie o kodowanie chodziło... ale panowie, jest rok 2013, to kiepska wymówka. W poprzedniej wersji używałem FMRTE do edycji nazwisk na żywym savie i wszystko było ok lecz było przy tym trochę roboty i gorzej jak ma się zamiar rozpocząć karierę od nowa. Pobrałem nawet najnowszy wynalazek - In-Game Editor, jest możliwość zmieniania nazwisk i dodawania znaków dla pojedyńczych piłkarzy/personelu. A zatem muszę spytać research czyli Gietza, z tego co pamiętam on się tym zajmuje. Dokładnie, pytaj Gietza. Przydałaby się jakaś ogólnopolska kampania na rzecz wejścia w XXI wiek, bo ani ja, ani Gietz nie mamy chyba wystarczającej siły przebicia. Odnośnik do komentarza
smigler Napisano 1 Listopada 2013 Udostępnij Napisano 1 Listopada 2013 Dokładnie, pytaj Gietza. Przydałaby się jakaś ogólnopolska kampania na rzecz wejścia w XXI wiek, bo ani ja, ani Gietz nie mamy chyba wystarczającej siły przebicia. Trochę to przykre,bo wynika,że nie traktują nas poważnie,a wydaję mi się,że sprzedaż FMa w Polsce naprawdę jest wysoka i mogli by się o to postarać. Odnośnik do komentarza
Profesor Napisano 1 Listopada 2013 Autor Udostępnij Napisano 1 Listopada 2013 Raczej mają ważniejsze rzeczy na głowie niż budowanie całego systemu researchu od zera. Poza tym polski rynek w porównaniu z brytyjskim czy skandynawskim to naprawdę betka. Odnośnik do komentarza
Woo-Cash Napisano 2 Listopada 2013 Udostępnij Napisano 2 Listopada 2013 Demo: Zdanie małą literą. http://www.ball3d.pl/FM/menedzer-mala-litera.png Klamry. http://www.ball3d.pl/FM/zaczyna-sie.png Kropka na końcu wypowiedzi w konferencji. http://www.ball3d.pl/FM/kropka-na-koncu-konferencji.png Pomocnik odbierający piłkę ma teraz inną nazwę. Przy okazji można poprawić skrót, który brzmi POP. http://www.ball3d.pl/FM/pomocnik-odbierajacy-pilke.png Raz "10", a raz 9, brak konsekwencji (częściej się pojawia bez cudzysłowu). http://www.ball3d.pl/FM/klasyczna-10.png Tu chyba jest błąd GUI. Pierwsze Cofnij cofa ostatnią zmianę, drugie Cofnij oraz Usuń kasują wszystko, więc nie wiem, jaka jest między nimi różnica. http://www.ball3d.pl/FM/cofnij-cofnij.png Odnośnik do komentarza
Profesor Napisano 2 Listopada 2013 Autor Udostępnij Napisano 2 Listopada 2013 Pierwsze dwa i ostatnie już poprawione. Kropka do usunięcia. "Pop"a nie mogę znaleźć, "10" do poprawienia. Dzięki. Odnośnik do komentarza
Feanor Napisano 2 Listopada 2013 Udostępnij Napisano 2 Listopada 2013 Od lat już w opisach akcji meczowych wykrzykniki mają spację oddzielającą je od wyrazu. Tego nie da się naprawić? Odnośnik do komentarza
Profesor Napisano 3 Listopada 2013 Autor Udostępnij Napisano 3 Listopada 2013 Da się, będzie poprawione w jednej z łatek do '14 Odnośnik do komentarza
Gvynbleidd88 Napisano 5 Listopada 2013 Udostępnij Napisano 5 Listopada 2013 Błąd nie tłumaczeniowy tylko ogólny, ale nie wiem gdzie to najlepiej wkleić: Piłkarz podpisuje promesę, którą ma podpisać jak skończy 16 lat, przy czym ma już 16 lat i data podpisania kontraktu profesjonalnego podana jest na dzień 17 urodzin. PL: http://i.imgur.com/J4ciYRZ.png EN: http://i.imgur.com/T0gie5U.png Profil: http://i.imgur.com/RhoJxdl.png Odnośnik do komentarza
Profesor Napisano 6 Listopada 2013 Autor Udostępnij Napisano 6 Listopada 2013 To zdecydowanie nie do mnie. A żeby zgłosić jako bug, potrzebowałbym save'a. Odnośnik do komentarza
Gvynbleidd88 Napisano 6 Listopada 2013 Udostępnij Napisano 6 Listopada 2013 To zdecydowanie nie do mnie. A żeby zgłosić jako bug, potrzebowałbym save'a. OK, mam tego save'a. Podaj gdzie Ci go podesłać Odnośnik do komentarza
Gvynbleidd88 Napisano 7 Listopada 2013 Udostępnij Napisano 7 Listopada 2013 Brak tłumaczenia całego zdania w informacji o transferze: PL: http://i.imgur.com/wIiuh03.png EN: http://i.imgur.com/oJzqhG7.png Odnośnik do komentarza
Profesor Napisano 7 Listopada 2013 Autor Udostępnij Napisano 7 Listopada 2013 To zdecydowanie nie do mnie. A żeby zgłosić jako bug, potrzebowałbym save'a. OK, mam tego save'a. Podaj gdzie Ci go podesłać Byle gdzie, na dowolny serwis hostujący pliki, ja już sobie ściągnę Brak tłumaczenia całego zdania w informacji o transferze: PL: http://i.imgur.com/wIiuh03.png EN: http://i.imgur.com/oJzqhG7.png W bazie jest przetłumaczone, zasyłam do SI. Odnośnik do komentarza
Gvynbleidd88 Napisano 7 Listopada 2013 Udostępnij Napisano 7 Listopada 2013 Link do save'a podesłałem na PW Odnośnik do komentarza
Profesor Napisano 7 Listopada 2013 Autor Udostępnij Napisano 7 Listopada 2013 Oki, widzę, że problem jest już znany, ale może save im się przyda. Odnośnik do komentarza
Gvynbleidd88 Napisano 7 Listopada 2013 Udostępnij Napisano 7 Listopada 2013 Zbędne "w" w przedostatnim akapicie. PL: http://i.imgur.com/kRBxv0U.png EN: http://i.imgur.com/LWxpSX2.png Chodzi o zdanie: "Lovrencsics rozegrał swój pierwszy mecz..." Odnośnik do komentarza
Profesor Napisano 8 Listopada 2013 Autor Udostępnij Napisano 8 Listopada 2013 Zbędne "w" w przedostatnim akapicie. PL: http://i.imgur.com/kRBxv0U.png EN: http://i.imgur.com/LWxpSX2.png Chodzi o zdanie: "Lovrencsics rozegrał swój pierwszy mecz..." Poprawione, dzięki. Odnośnik do komentarza
Profesor Napisano 8 Listopada 2013 Autor Udostępnij Napisano 8 Listopada 2013 Link do save'a podesłałem na PW Update - błąd zidentyfikowany i pracują nad jego usunięciem. Odnośnik do komentarza
Gvynbleidd88 Napisano 9 Listopada 2013 Udostępnij Napisano 9 Listopada 2013 Podejrzewam, że nie jest to najłatwiejsze do obejścia z powodu wieloznaczności angielskiego oryginału, ale: PL: http://i.imgur.com/ccir0ZL.png EN: http://i.imgur.com/rrDO4uJ.png Chechotkin: http://i.imgur.com/FuEvrtK.png Może trzeba by pójść w wersję "zatrudniony jest" zamiast "gra", albo jak w wersji angielskiej "Uważa za pomocną obecność w klubie rodaka którym jest Chechotkin" albo coś w ten deseń, bo choć nie brzmi to pięknie, to może być opcją wyjścia z tej sytuacji. Odnośnik do komentarza
Profesor Napisano 9 Listopada 2013 Autor Udostępnij Napisano 9 Listopada 2013 To chyba jest już poprawione, zaraz sprawdzę. ETA: Ano, poprawione, wejdzie z najbliższą łatką językową. Odnośnik do komentarza
Rekomendowane odpowiedzi