gerrard725 Napisano 13 Listopada 2010 Udostępnij Napisano 13 Listopada 2010 Gvynbleidd88 w tym przypadku może się nie przydadzą, ale dawaj też angielskie screeny. Jeśli nie masz angielskiej wersji gry to skopiuj plik językowy z Dema. Odnośnik do komentarza
gerrard725 Napisano 13 Listopada 2010 Udostępnij Napisano 13 Listopada 2010 POL http://img690.imageshack.us/img690/8470/88799229.jpg ENG http://img405.imageshack.us/img405/1621/33593295.jpg "W sezonie lipca 2001" - powinno być "W lipcu 2001 roku".( to samo "W sezonie czerwca 2008" i "W sezonie stycznia 2011".) "w latach 2004" - powinno być "w 2004 roku" "izwyciężał" - problemy z "i" były już zgłaszane, to tak przy okazji "and" - nieprzetłumaczone Ktoś już zgłaszał błędy w biografii więc jeśli powtórzyłem to przepraszam. To co powinno to jest tylko moja opinia i nie musi być ona dobra. ;) Odnośnik do komentarza
SZk Napisano 13 Listopada 2010 Udostępnij Napisano 13 Listopada 2010 Chce zwolnic czlonka sztabu (w tym przypadku scouta), a gra pyta, czy chce zwolnic zawodnika. POL: http://img135.imageshack.us/img135/4262/persedikabkediriinforma.png ENG: http://img440.imageshack.us/img440/4262/persedikabkediriinforma.png Odnośnik do komentarza
Vetr Napisano 14 Listopada 2010 Udostępnij Napisano 14 Listopada 2010 POL: http://img593.imageshack.us/img593/2839/11142010181557.jpg ENG: http://img831.imageshack.us/img831/8916/11142010181644.jpg Zbędna kropka na końcu, a chyba nawet dwie (przy zadowoleniu też jest). Odnośnik do komentarza
Woo-Cash Napisano 15 Listopada 2010 Udostępnij Napisano 15 Listopada 2010 POL+ENG Środkowa odpowiedź na pytanie o brak skuteczności. Nijak mi to tłumaczenie nie pasuje do angielskiej wersji. Odnośnik do komentarza
Profesor Napisano 15 Listopada 2010 Udostępnij Napisano 15 Listopada 2010 w pełnej wersji - załatanej patchem czyli 11.1.0 wyskoczyło mi coś takiego: Konferencja - język Ewidentnie kolejny problem z #0006 - coś musi być poważnie schrzanione z tym tekstem. Dzięki. POL http://img261.imageshack.us/img261/7278/93534161.jpg ENG http://img337.imageshack.us/img337/6469/56716073.jpg Nie powinno być: "Musisz grać lepiej"? Dzięki, poprawiam. +1 POL http://img261.imageshack.us/img261/9928/42961640.jpg ENG http://img690.imageshack.us/img690/5091/16819179.jpg Z "1" w dwóch przypadkach jest źle odmienione, ale pewnie przy tłumaczeniu była jedna opcja do przetłumaczenia. Przy "2." według mnie niepotrzebna kropka, bo oznacza to "dwa", a nie "drugi". Tego pierwszego nie przeskoczę, bo nikt rozsądny sobie nie wyobrażał, by taki nius się pojawił przy takim rekordzie; zresztą po angielsku jest identyczny błąd. Natomiast kropka po 2 jest poprawna, bo to jest koniec zdania. Dzięki, +1. Błąd Czy w zaznaczonym miejscu nie powinno być czasem "overall" zamiast "verall" ? Czy to może być powód tego, że się "pierdzieli" wyświetlanie danych ? Nie odpowiem Ci, bo nie wiem - widzę, że grasz w lidze litewskiej, więc problemem może być edytowana baza danych. Dzięki. POL http://img690.imageshack.us/img690/8470/88799229.jpg ENG http://img405.imageshack.us/img405/1621/33593295.jpg "W sezonie lipca 2001" - powinno być "W lipcu 2001 roku".( to samo "W sezonie czerwca 2008" i "W sezonie stycznia 2011".) "w latach 2004" - powinno być "w 2004 roku" "izwyciężał" - problemy z "i" były już zgłaszane, to tak przy okazji "and" - nieprzetłumaczone Ktoś już zgłaszał błędy w biografii więc jeśli powtórzyłem to przepraszam. To co powinno to jest tylko moja opinia i nie musi być ona dobra. ;) :picard: Wygląda to tragicznie. Programiści schrzanili konwersję formatów dat, tych miesięcy tam w ogóle po polsku być nie powinno; ysz. Postaram się coś z tym zrobić, ale to poważny problem jest. Co do "and" - nie wiem, skąd się tu wzięło, i tyle ode mnie. Dzięki. Chce zwolnic czlonka sztabu (w tym przypadku scouta), a gra pyta, czy chce zwolnic zawodnika. POL: http://img135.imageshack.us/img135/4262/persedikabkediriinforma.png ENG: http://img440.imageshack.us/img440/4262/persedikabkediriinforma.png Dwuznaczność tekstu angielskiego strikes again. Poprawiam, dzięki. +1. POL: http://img593.imageshack.us/img593/2839/11142010181557.jpg ENG: http://img831.imageshack.us/img831/8916/11142010181644.jpg Zbędna kropka na końcu, a chyba nawet dwie (przy zadowoleniu też jest). Ano, echa wojny, czyli niegdysiejszego "ulepszania" tłumaczenia przez kogoś, kto wiedział lepiej, ale szybko zabrakło mu zapału. Poprawiam, dzięki. +2. POL+ENG Środkowa odpowiedź na pytanie o brak skuteczności. Nijak mi to tłumaczenie nie pasuje do angielskiej wersji. To jest nas więcej - opuściłem "nie". Poprawiam, dzięki. +1. Odnośnik do komentarza
Profesor Napisano 16 Listopada 2010 Udostępnij Napisano 16 Listopada 2010 Zdaje się, że sejw by sięznalazł dla potwierdzenia przypadku Pucharu Polski. Intuicja mnie nie zawiodła - mogę dostać tego sejwa? Prośba do zgłaszających problemy - jeśli wyskoczy Wam błąd, który polegać będzie na wyświetleniu się kawałka kodu, zapiszcie proszę grę i zarchwizujcie gdzieś tego sejwa, gdyż na 99,9% będzie potrzebny do jego usunięcia. Odnośnik do komentarza
Gvynbleidd88 Napisano 16 Listopada 2010 Udostępnij Napisano 16 Listopada 2010 Co prawda nie podchodzi to raczej pod błąd w tłumaczeniu, aczkolwiek jest "dość dziwne" jako poczwórne wyświetlenie składu zespołu U-19 Błąd P.S. Względem ligi litewskiej save poszedł już do kosza niestety (gdyby był przydatny - aktualny z ligi szwedzkiej, m. in. z powyższym błędem jest wciąż u mnie na dysku), a plik odblokowujący tę i jeszcze parę innych lig pobrany był z cmrev.com Odnośnik do komentarza
Woo-Cash Napisano 16 Listopada 2010 Udostępnij Napisano 16 Listopada 2010 POL+ENG Poprosiłem go, żeby nie grał słabszą nogą(1). Angielskiego zdania(2) nie jestem w stanie rozgryźć, natomiast po polsku(3) dla mnie brzmi zupełnie odwrotnie, tak jakby teraz chętniej grał słabszą nogą. Co prawda zdanie może być zupełnie poprawnie napisane i tylko ja jestem imbecylem by inaczej rozumieć, jednakowoż może dałoby się troszkę edytować, żeby również imbecyl nie był zdezorientowany Odnośnik do komentarza
Gvynbleidd88 Napisano 16 Listopada 2010 Udostępnij Napisano 16 Listopada 2010 Według mnie jest wszystko dobrze, bo jeżeli "nie ma problemów z unikaniem gry słabszą nogą" znaczy że umie grać unikając gry słabszą nogą - wg. mnie logiczne. A angielska fraza "is comfortable playing whilst avoiding the use of the weeker foot" przetłumaczona bardzo "łopatologicznie" oznacza dla mnie tyle co "czuje się komfortowo unikając używania słabszej stopy w trakcie gry" lub inaczej "czuje się pewnie nie używając słabszej stopy w trakcie gry". Odnośnik do komentarza
Gvynbleidd88 Napisano 18 Listopada 2010 Udostępnij Napisano 18 Listopada 2010 Błąd logiczny w komentarzu pomeczowym: 1 2 Pomylony "kierunek" przyznania rzutu karnego. @gerrard725 - nie bardzo uśmiecha mi się ściąganie całego dema tylko dla pliku językowego, a niestety mam tylko polski i czeski w grze zakupionej w sklepie, więc jeżeli ktoś byłby tak uprzejmy i mógł wskazać miejsce gdzie można znaleźć sam angielski plik językowy byłbym bardzo dźwięczny Odnośnik do komentarza
Vetr Napisano 18 Listopada 2010 Udostępnij Napisano 18 Listopada 2010 Dorzuć jeszcze angielski skrin, bo Prof będzie krzyczał EDIT: A, nie zauważyłem, że nie masz. Wcześniej się dało zrobić taki "myk", że się tworzyło plik english.ltc. Wiesz, wchodziłeś do Notatnika i zapisywałeś pusty plik jako english.ltc :P Odnośnik do komentarza
Profesor Napisano 18 Listopada 2010 Udostępnij Napisano 18 Listopada 2010 Btw., jeśli ktoś zauważy, że któregoś z błędów spowodowanych przez problemy z kodem już nie ma, będę wdzięczny za informację . Odnośnik do komentarza
Gvynbleidd88 Napisano 18 Listopada 2010 Udostępnij Napisano 18 Listopada 2010 Ciekawy pomysł Vetr, ale niestety nie zadziałał. Tak więc podtrzymuję prośbę... Odnośnik do komentarza
Gvynbleidd88 Napisano 18 Listopada 2010 Udostępnij Napisano 18 Listopada 2010 Z innej beczki: Literówka w poradach - jest "czu" zamiast "czy" Literówka Odnośnik do komentarza
Woo-Cash Napisano 25 Listopada 2010 Udostępnij Napisano 25 Listopada 2010 POL+ENG(na środku) Na przyciskach jest "Prześlij...", "Prześlij...", a na dole jest "Klikając 'Wyślij'...". Odnośnik do komentarza
Profesor Napisano 26 Listopada 2010 Udostępnij Napisano 26 Listopada 2010 Co prawda nie podchodzi to raczej pod błąd w tłumaczeniu, aczkolwiek jest "dość dziwne" jako poczwórne wyświetlenie składu zespołu U-19 Błąd Ano, dziwne, dziwne. Dodawałeś jakieś pliki? POL+ENG Poprosiłem go, żeby nie grał słabszą nogą(1). Angielskiego zdania(2) nie jestem w stanie rozgryźć, natomiast po polsku(3) dla mnie brzmi zupełnie odwrotnie, tak jakby teraz chętniej grał słabszą nogą. Co prawda zdanie może być zupełnie poprawnie napisane i tylko ja jestem imbecylem by inaczej rozumieć, jednakowoż może dałoby się troszkę edytować, żeby również imbecyl nie był zdezorientowany Na moje jest dobrze, panie dzieju :-k. Dzięki. Błąd logiczny w komentarzu pomeczowym: 1 2 Pomylony "kierunek" przyznania rzutu karnego. Ano, z tego, co widzę, wina leży w kodzie gry, masz może sejwa po tym meczu? Dzięki, +1. Z innej beczki: Literówka w poradach - jest "czu" zamiast "czy" Literówka A tu żadnej kontrowersji nie ma, mój błąd. Dzięki, +2. POL+ENG(na środku) Na przyciskach jest "Prześlij...", "Prześlij...", a na dole jest "Klikając 'Wyślij'...". Tak, tu w ogóle było dużo zmian w ostatniej chwili, jak widać :/. Ale nie mogę tego zmienić, ten tekst jest dziełem prawników, nie moim. Odnośnik do komentarza
gerrard725 Napisano 27 Listopada 2010 Udostępnij Napisano 27 Listopada 2010 POL http://img839.imageshack.us/img839/8787/19880522.jpg ENG http://img841.imageshack.us/img841/215/79442940.jpg W Pierwszej Drużynie precyzyjniejsze byłoby "Asystent/trener zajmuje się prowadzeniem drużyny w sparingach". Tak samo jest w rezerwach i tych innych "niższych zespołach". Miejsca i tak jest pod dostatkiem. Teraz patrząc na te dwie opcje można się pomylić albo nie zrozumieć o co chodzi. Odnośnik do komentarza
gerrard725 Napisano 4 Grudnia 2010 Udostępnij Napisano 4 Grudnia 2010 POL http://img137.images...73/66319570.jpg ENG http://img139.images...11/34321011.jpg Ten przycisk w tym wypadku przekierował mnie do profilu trenera. Nie mam dostępu do jego zadań, bo nie prowadzę Reprezentacji Polski. Odnośnik do komentarza
nervo Napisano 15 Grudnia 2010 Udostępnij Napisano 15 Grudnia 2010 Możecie mi powiedzieć czy te błędy co są w tłumaczeniu, zostaną poprawione? Odnośnik do komentarza
Rekomendowane odpowiedzi