jasonx Napisano 21 Października 2010 Udostępnij Napisano 21 Października 2010 For Psor Odnośnik do komentarza
Profesor Napisano 21 Października 2010 Udostępnij Napisano 21 Października 2010 Łubudubu, łubudubu, niech nam żyje ModTeam :> W tym temacie możecie zgłaszać problemy z LEGALNĄ polską wersją FM 2011. Bardzo proszę o ilustrowanie znalezionych błędów screenshotami, wraz z odpowiednikiem w języku angielskim, gdyż bez nich czasami będzie ciężko zidentyfikować naturę problemu. Mam nadzieję, że błędów w FM 2011 nie będzie zbyt wiele, choć nowego tekstu tradycyjnie jest dużo. Część starszych tekstów została przerobiona, kolejne porcje będą przerabiane w łatkach. Niemniej jednak, tak jak przed rokiem za każdy znaleziony i zaakceptowany przeze mnie błąd zgłaszający otrzyma jeden mały punkcik. (Błędy znalezione przeze mnie przed ich zgłoszeniem oczywiście się nie liczą). Osoba, która w chwili ukazania się polskiego demo FM 2012 lub na tydzień przed światową premierą FM 2011 będzie miała na koncie najwięcej punkcików, otrzyma ode mnie cieplutkiego, oryginalnego FM 2012 PL (o ile nadal będę tłumaczem SI odpowiedzialnym za polską lokalizację, a FM 2012 ukaże się jako kontynuacja FM 2012). W przypadku remisu szczęśliwca wyłoni losowanie. Przed zgłoszeniem błędu sprawdzajcie proszę w tym temacie, czy nie został on już zidentyfikowany przez kogoś innego. Odnośnik do komentarza
Kuchar Napisano 21 Października 2010 Udostępnij Napisano 21 Października 2010 Jeden screen, a dwa "błędy" znalazłem. http://img135.imageshack.us/img135/7396/10212010171802.jpg Po prawej w tabelce "typowania przedmeczowe". Przy nazwie Leeds występuje "Evens". Kolejna kwestia - po lewej w nazwie stadionu występuje angielski "stadium" (to samo na górze ekranu). Odnośnik do komentarza
Profesor Napisano 21 Października 2010 Udostępnij Napisano 21 Października 2010 Chciałbyś :P. (1) Evens to standardowe określenie stawki 1/1 (2.00) w systemie moneyline, stosowane na całym świecie niezależnie od języka. (2) http://en.wikipedia.org/wiki/Stadium:mk Ale dzięki za czujność. Odnośnik do komentarza
gerrard725 Napisano 21 Października 2010 Udostępnij Napisano 21 Października 2010 POL http://img98.imagesh...06/43999870.jpg http://img541.images...18/52345044.jpg ENG http://img266.images...10/49284856.jpg http://img98.imagesh...71/32088218.jpg Według mnie chaos w pozycjach w obydwu wersjach językowych gry. Odnośnik do komentarza
chelmianinl Napisano 21 Października 2010 Udostępnij Napisano 21 Października 2010 nie wiem, czemu uwazasz ze to chaos. zawsze tak bylo. prawy obronca i wysuniety obronca to zupelnie co innego Odnośnik do komentarza
gerrard725 Napisano 21 Października 2010 Udostępnij Napisano 21 Października 2010 Bardziej mam na myśli to, że raz jest ukośnik, a raz przecinek. To akurat można jeszcze wytłumaczyć. W profilu tego zawodnika najpierw jest "Obrońca", a potem "WO/P" i "P". W poprzednim FM o ile dobrze pamiętam wszędzie były rozwinięcia pozycji i wyglądało to czytelniej. PL http://img522.images...49/23095351.jpg ENG http://img135.images...27/48408916.jpg Po pierwsze przydałby się dopisek roku, ale i tak tekst jest zrozumiały. W drugim lepiej byłoby "występuje w rozgrywkach o nazwie: xx". PL http://img207.images...61/92571973.jpg ENG http://img254.images...94/42644611.jpg W porównaniu z kim? Chodzi o ligowych rywali tak? Odnośnik do komentarza
kleyo Napisano 21 Października 2010 Udostępnij Napisano 21 Października 2010 W statystykach meczowych pojawia się sformułowanie "Obramowanie bramki", w angielskiej chyba "Woodworks" czy jakoś tak. Rozumiem, że ciężko to fajnie przetłumaczyć, ale ta nazwa bardzo mało mi się podoba, brzmi tak nie piłkarsko. Moim zdaniem lepiej byłoby zamiast tego słowo "Słupki", choć wiem że dotyczy to także poprzeczki. Odnośnik do komentarza
Nathan Napisano 21 Października 2010 Udostępnij Napisano 21 Października 2010 O ile się nie mylę, to w FM-ie 10 było to po prostu "Słupki/Poprzeczki". Tak w sumie było w sam raz. ;) Odnośnik do komentarza
Gietz Napisano 21 Października 2010 Udostępnij Napisano 21 Października 2010 To panowie przegapiliście dyskusję na ten temat ;) Lepszej propozycji nikt nie wysunął. Odnośnik do komentarza
Wozzie Napisano 21 Października 2010 Udostępnij Napisano 21 Października 2010 Brakuje spacji. PL: http://img51.imageshack.us/i/wwiadomociskrzynka.png EN: http://http://img137.imageshack.us/i/wnewsinbox.png Odnośnik do komentarza
Vetr Napisano 21 Października 2010 Udostępnij Napisano 21 Października 2010 Brakuje spacji. PL: http://img51.imagesh...ociskrzynka.png EN: http://http://img137.imageshack.us/i/wnewsinbox.png Potwierdzam brak spacji po "i". POL: link ENG: link POL: link ENG: link Była już o tym pewno mowa, ale... czy da się zrobić cokolwiek w tej kwestii, by to "lubi" z dużej litery aż tak się nie rzucało w oczy? Nie wiem, może kropka po "Szczerzy do bólu"? POL: http://www.bankfotek...age/787429.jpeg ENG: http://www.bankfotek...age/787430.jpeg Jakiś zabłąkany nawias kwadratowy się postanowił dodać. http://www.bankfotek...age/787433.jpeg - jakoś dziwnie brzmi to "Wyst Jun" xP - "Występy juniorskie" się już zmieścić nie chciały? Odnośnik do komentarza
Vetr Napisano 22 Października 2010 Udostępnij Napisano 22 Października 2010 POL: http://www.bankfotek.pl/image/787565.jpeg ENG: http://www.bankfotek.pl/image/787566.jpeg Ewidentnie widać zbędną spację przed nawiasem "(Czechy )". Co więcej, brakuje odstępu przed kolejnym zdaniem, przez co mamy ")wyraził". POL: http://www.bankfotek.pl/image/787568.jpeg ENG: http://www.bankfotek.pl/image/787569.jpeg Nasz ulubiony błąd, tym razem w knedlikowej wariacji: "Czechyej reprezentacji". Jak to jest, Prof? Nic się nie dało z tym zrobić i dlatego nadal występuje? Czy też... jakaś wpadka? :> Odnośnik do komentarza
Profesor Napisano 22 Października 2010 Udostępnij Napisano 22 Października 2010 POL: http://www.bankfotek.pl/image/787565.jpeg ENG: http://www.bankfotek.pl/image/787566.jpeg Ewidentnie widać zbędną spację przed nawiasem "(Czechy )". Co więcej, brakuje odstępu przed kolejnym zdaniem, przez co mamy ")wyraził". POL: http://www.bankfotek.pl/image/787568.jpeg ENG: http://www.bankfotek.pl/image/787569.jpeg Nasz ulubiony błąd, tym razem w knedlikowej wariacji: "Czechyej reprezentacji". Jak to jest, Prof? Nic się nie dało z tym zrobić i dlatego nadal występuje? Czy też... jakaś wpadka? :> Szybka odpowiedź, żeby była tak zwana jasność w temacie. Ad.1 -->> błąd odziedziczony co najmniej po FM 2010, dzięki. Ad.2 -->> , trzeci rok się z tym paprzę. Tym razem testerzy specjalnie mieli za zadanie powoływać kadrę samych debiutantów i ten tekst ani razu się nie pojawił, z czego wnioskowaliśmy, że został w końcu naprawiony albo usunięty z gry. Zgłaszam to co rok, jak widać bezskutecznie, zgłoszę po raz kolejny i tym razem zamierzam zbluzgać programistów. Skoro to jest nadal spieprzone, możecie się spodziewać tych samych problemów co rok również w paru innych miejscach gry :qwa . Odnośnik do komentarza
Vetr Napisano 22 Października 2010 Udostępnij Napisano 22 Października 2010 Ad.2 -->> , trzeci rok się z tym paprzę. Tym razem testerzy specjalnie mieli za zadanie powoływać kadrę samych debiutantów i ten tekst ani razu się nie pojawił To się nazywa złośliwość rzeczy martych. A ja w zasadzie tylko ściągnąłem Kadleca do Arsenalu i już od razu zagrał w reprezie, strzelił gola i ukazał "zakazanego newsa" :P Bo skoro jest problem z przymiotnikami, to można lekko chyba zmienić treść newsa: Y: X rozpoczyna strzelanie dla reprezentacji Gdzie Y to nazwa kraju, a X, oczywiście, nazwisko. Ale ja tam się nie znam :P Skoro to jest nadal spieprzone, możecie się spodziewać tych samych problemów co rok również w paru innych miejscach gry :qwa . Niestety potwierdzam. http://www.bankfotek.pl/image/787582.jpeg - równie słynne "e". Skrina angielskiego nie daję, bo chyba dobrze znasz już ten błąd. Występuje wszędzie tam, gdzie w wersji 2010. Odnośnik do komentarza
Profesor Napisano 22 Października 2010 Udostępnij Napisano 22 Października 2010 Cytując Jokera, shit shit shit. Daj angielskiego, będzie mi dla SI potrzebny. Bo skoro jest problem z przymiotnikami, to można lekko chyba zmienić treść newsa: Kiedy w 99% tekstów przymiotniki działają poprawnie. Nie rozumiem, co się tu dzieje, i zamierzam to wyjaśnić. Odnośnik do komentarza
Vetr Napisano 22 Października 2010 Udostępnij Napisano 22 Października 2010 Ok, Prof. Błędy "e" - Największe kluby: POL: http://www.bankfotek.pl/image/787582.jpeg ENG: http://www.bankfotek.pl/image/787596.jpeg - Kluby: POL: http://www.bankfotek.pl/image/787597.jpeg ENG: http://www.bankfotek.pl/image/787598.jpeg Kiedy w 99% tekstów przymiotniki działają poprawnie. Nie rozumiem, co się tu dzieje, i zamierzam to wyjaśnić. No to kiszka. Coś czuję, że będą szły iskry :P A tak w ogóle: kiedyś się doczekamy tych znaków diakrytycznych przy polskich piłkarzach? :P Bo chyba miały być już w 2009, a tu ani widu, ani słychu. No, chyba że zmyślam. Odnośnik do komentarza
Kolazontha Napisano 22 Października 2010 Udostępnij Napisano 22 Października 2010 http://img594.imageshack.us/img594/5278/arsenallondynvblackpool.png - ENG http://img821.imageshack.us/img821/8789/arsenallondynblackpoolf.png - POL Mało prawdopodobne, żeby Turan zmienił samego siebie. Nie wiem tylko, czy to błąd polskiego tłumaczenia, czy też błąd gry. Odnośnik do komentarza
Lauren Napisano 22 Października 2010 Udostępnij Napisano 22 Października 2010 W sumie nie wiem czy to jest błąd czy nie ale dość dziwnie to wygląda.. http://img139.imageshack.us/f/beztytuutf.jpg/ Odnośnik do komentarza
Profesor Napisano 22 Października 2010 Udostępnij Napisano 22 Października 2010 POL http://img98.imagesh...06/43999870.jpg http://img541.images...18/52345044.jpg ENG http://img266.images...10/49284856.jpg http://img98.imagesh...71/32088218.jpg Według mnie chaos w pozycjach w obydwu wersjach językowych gry. Zakładam, że w FM 2011 zmieniony został format wyświetlania pozycji i pełną nazwą wyświetlana jest pozycja naturalna, a skrótami wszystkie, na jakich może grać. Będzie się trzeba do tego po prostu przyzwyczaić. Dzięki. Bardziej mam na myśli to, że raz jest ukośnik, a raz przecinek. To akurat można jeszcze wytłumaczyć. W profilu tego zawodnika najpierw jest "Obrońca", a potem "WO/P" i "P". W poprzednim FM o ile dobrze pamiętam wszędzie były rozwinięcia pozycji i wyglądało to czytelniej. PL http://img522.images...49/23095351.jpg ENG http://img135.images...27/48408916.jpg Po pierwsze przydałby się dopisek roku, ale i tak tekst jest zrozumiały. W drugim lepiej byłoby "występuje w rozgrywkach o nazwie: xx". Nad tym się długo zastanawiałem. Opcje były trzy - powyższa, nawiasy, zaproponowana przez Ciebie. Zdecydowałem się na dwukropek jako tekst krótki, a nie łamiący ciągu zdania. "występuje w rozgrywkach o nazwie Angielska Ekstraklasa" zupełnie mi nie brzmi, jeśli mam być szczery. W temacie ogólnym ruszę z dyskusją na ten temat, zobaczymy, co powie vox populi. PL http://img207.images...61/92571973.jpg ENG http://img254.images...94/42644611.jpg W porównaniu z kim? Chodzi o ligowych rywali tak? Witamy w świecie tekstu pozbawionego kontekstu. Teraz już wiem, że tekst pada z ust naszego asystenta, ale dotyczy nie naszego zespołu, a jednego z ligowych rywali, i mogę odpowiednio to zmodyfikować. Dzięki. +1 W statystykach meczowych pojawia się sformułowanie "Obramowanie bramki", w angielskiej chyba "Woodworks" czy jakoś tak. Rozumiem, że ciężko to fajnie przetłumaczyć, ale ta nazwa bardzo mało mi się podoba, brzmi tak nie piłkarsko. Moim zdaniem lepiej byłoby zamiast tego słowo "Słupki", choć wiem że dotyczy to także poprzeczki. Ta forma stanowi wybór graczy. Dzięki. Brakuje spacji. PL: http://img51.imageshack.us/i/wwiadomociskrzynka.png EN: http://http://img137.imageshack.us/i/wnewsinbox.png Tak jest. To jeden z problemów, które wychwyciliśmy w testach, ale przyczyn którego nie jesteśmy w stanie zidentyfikować. Po prostu - z jakiejś przyczyny kod zżera nam w lokalizacji spację. Poszukiwania trwają. Dzięki. +1 Była już o tym pewno mowa, ale... czy da się zrobić cokolwiek w tej kwestii, by to "lubi" z dużej litery aż tak się nie rzucało w oczy? Nie wiem, może kropka po "Szczerzy do bólu"? Nie, nie da się. Linia jest sklejanką, "Lubi..." może pojawić się jako pierwsze i wtedy musi być z dużej litery. Zresztą jak widzisz, po angielsku jest dokładnie to samo. Dzięki. A tak w ogóle: kiedyś się doczekamy tych znaków diakrytycznych przy polskich piłkarzach? :P Bo chyba miały być już w 2009, a tu ani widu, ani słychu. No, chyba że zmyślam. Patrz temat główny lokalizacji :>. Natomiast co do nazwisk - pytaj researcherów, nie mnie. Odnośnik do komentarza
Rekomendowane odpowiedzi