Skocz do zawartości

[FM 2010] Błędy w tłumaczeniu [temat oficjalny]


Gabe

Rekomendowane odpowiedzi

Pytanie do użytkowników wersji 10.3:

 

Czy błędy takie jak

 

Błąd 008 (zgłoszony przez: cubbek)

Opis: W nagłówku informacji o pierwszym golu zawodnika w reprezentacji błędnie użyta nazwa kraju zamiast przymiotnika od niej pochodzącego.

 

pojawiają się nadal na łatce 10.3?

 

W pełnej krasie:

http://img709.images...0/senegalen.jpg

http://img717.images...4/senegalpl.jpg

 

http://img3.imageshack.us/img3/1737/grecjapl.jpg

Odnośnik do komentarza

Pytanie do użytkowników wersji 10.3:

 

Czy błędy takie jak

 

Błąd 008 (zgłoszony przez: cubbek)

Opis: W nagłówku informacji o pierwszym golu zawodnika w reprezentacji błędnie użyta nazwa kraju zamiast przymiotnika od niej pochodzącego.

 

pojawiają się nadal na łatce 10.3?

 

W pełnej krasie:

http://img709.images...0/senegalen.jpg

http://img717.images...4/senegalpl.jpg

 

http://img3.imageshack.us/img3/1737/grecjapl.jpg

 

No to teraz już wiecie, jak się czuję, zgłaszając ten błąd co parę miesięcy od premiery FM 2010 :x. Dzięki.

Odnośnik do komentarza
  • 3 tygodnie później...

Programiści śpią: http://img215.images.../6467/itemf.jpg

Item, advisor...

 

Ano, cały świat gra przecież po angielsku. Dzięki, ale to jest poza moją kontrolą; nic na to nie poradzę.

 

http://img638.imageshack.us/img638/8895/beztytuuktq.jpg

 

Chyba jednak to nie jest jedyny, ale to wygląda na jakiś błąd gry.

 

Bez wersji angielskiej nie jestem w stanie tego znaleźć, przykro mi.

 

 

Dzięki, #0094.

 

Widoczny kod przy zawodniku bez klubu.

 

POL http://img514.images...screen0001i.jpg

ENG http://img66.imagesh.../screen0002.jpg

 

Ano, ale jak widać z wersji angielskiej, to nie moja wina ;).

 

 

#0095, dzięki.

 

 

To jest celowe, "w latach tysiącdziewięścetsiedemdziesiątych", niestety mamy nowe stulecie, i to komplikuje życie. Dzięki.

 

Od tłumacza:

 

PRZYPOMINAM O MOJEJ GORĄCEJ PROŚBIE O UMIESZCZANIU RÓWNIEŻ SCREENÓW Z ANGIELSKIEJ WERSJI GRY, INACZEJ WYSZUKANIE ŹRÓDŁA BŁĘDU ZAJMUJE O WIELE WIĘCEJ CZASU, A NIEKIEDY JEST PO PROSTU NIEMOŻLIWE.

 

Klasyfikacja (05.04.2010):

 

28 pkt => gerrard725

22 pkt => Fikander

9 pkt => Gietz

7 pkt => BartuS

6 pkt => Vetr

4 pkt => Kinas

3 pkt => M8_Pl

2 pkt => Delejt, Guli, WujekRyba

1 pkt => cubbek, Dudek, Dudek_LFC, Impelek, Lipa, Lukaszp, Matti91, maxsd, me_who, rahim, Perla, pooh77, trissm

Odnośnik do komentarza

To jest celowe, "w latach tysiącdziewięścetsiedemdziesiątych", niestety mamy nowe stulecie, i to komplikuje życie. Dzięki.

 

 

A 'w latach 70. ubiegłego wieku' ? Wiem, że po roku 2100 będzie wprowadzać zamieszanie, ale tak długo gra na tyle mało osób, że można to rozważyć? ;) IMHO wygląda ciut lepiej...

Odnośnik do komentarza
  • 4 tygodnie później...

Tak sobie patrzyłem "Listę znanych błędów" i jakoś mi się w oczy rzuciły numery #75 i #92 - jeśli dobrze rozumiem, raz ten błąd występuje w Analizie taktycznej, a raz gdzieś indziej?

 

Ale nie o tym miałem. Może już poniższe błędy się pojawiły, ale i tak je zgłaszam, bo rzuciły mi się w oczy.

 

http://www.bankfotek.pl/image/644774.jpeg - "po zaledwie 25 pracy"? A gdzie "dniach", Prof? :>

http://www.bankfotek.pl/image/644776.jpeg - jakoś to "wyżej niż X" mi nie leży. Może "kosztem X"? Bo w sumie się o to rozchodzi, że awansowałem na miejsce tej Lechii.

Odnośnik do komentarza

,,Kosztem'' wymaga odmiany nazwy klubu, niemożliwej w FMie.

No i dodaj angielskie screeny :)

 

Emm, no to...

"Kosztem zespołu X"? :P Fakt, przeoczyłem to.

Pierwszego niestety nie jestem w stanie załatwić - już mi zniknął, a jakoś zapomniałem o dodawaniu angielskiego skrina :oops: Sorry.

 

A drugie:

[link] - co prawda nieco późniejszy news, ale treść praktycznie ta sama - nawet wzmianka o Lechii się pojawia :)

 

=PL: [link]

ENG: [link]

 

Brakująca kropka przed kolejnym zdaniem (Podczas gdy...). Ale jak widzę, błąd wyszedł spod ręki twórców, a nie Profa :P Mimo wszystko zgłaszam.

 

Już kiedyś wspominałem o tym, ale wtedy jakoś odrzuciłeś moją propozycję. Spróbuję ponownie Cię przekonać.

 

[PL] - http://www.bankfotek.pl/image/646247.jpeg

[ENG] - http://www.bankfotek.pl/image/646248.jpeg

 

Nadal jestem nad zmienieniem tłumaczenia na "Wszystko w twoich rękach". Dlaczego? Ano dlatego, że ta opcja pojawia się tylko i wyłącznie przy indywidualnych rozmowach z piłkarzami, a nie - jak sugeruje waszych - podczas "przemówienia" to wszystkich zawodników.

Odnośnik do komentarza

Brak odstępu. Jak wysłać te screeny, bo coś mi się psuje? Łączą się linki, nie wiem o co chodzi. :/ Gdy wciskam "Enter" nie przenosi do następnej linijki...

 

POL http://img697.images...reen0003.jpgENG http://img43.imagesh.../screen0004.jpgSame mi się jakieś ukośniki robią i inne... Co z tym zrobić żeby było normalnie?

 

POL http://img697.imageshack.us/img697/1121/screen0003.jpg

ENG http://img43.imageshack.us/img43/1591/screen0004.jpg

 

 

----

 

 

Nieprzetłumaczone. http://img37.imageshack.us/img37/2928/screen0001s.jpg

Odnośnik do komentarza
  • 1 miesiąc później...

Oby ostatnia porcja.

 

POL http://img228.imageshack.us/img228/1062/screen0001.jpg

ENG http://img512.imageshack.us/img512/7261/screen0002n.jpg

 

W polskiej wersji nie jest wspomniane o karnych i brzmi to bez sensu.

 

Słuszna uwaga, ale niestety tekstu po prostu nie ma w bazie; nie mam pojęcia, ocb, podejrzewam, że wersja angielska nie została przekazana do tłumaczenia. Dzięki.

 

http://i39.tinypic.com/b6d2jd.jpg

Po anglicku jest Generation Adidas player. Bez sensu, bo GA to nie klub, tylko program rozwoju młodych piłkarzy, dawne Project-40.

 

Auć, moja ignorancja ze mnie wyszła. Dzięki, gdy dostanę bazę, poprawię.

 

@Doki - nie do przejścia, po angielsku jest tak samo

 

@Vetr:

 

http://www.bankfotek...age/644774.jpeg - "po zaledwie 25 pracy"? A gdzie "dniach", Prof? :>

http://www.bankfotek...age/644776.jpeg - jakoś to "wyżej niż X" mi nie leży. Może "kosztem X"? Bo w sumie się o to rozchodzi, że awansowałem na miejsce tej Lechii.

 

Pierwsze poprawione, dzięki.

Drugie już Ci mob wytłumaczył, ale pokombinuję z tym "kosztem".

Odnośnik do komentarza

@Vetr

 

[PL] - http://www.bankfotek...age/646247.jpeg

[ENG] - http://www.bankfotek...age/646248.jpeg

 

Nadal jestem nad zmienieniem tłumaczenia na "Wszystko w twoich rękach". Dlaczego? Ano dlatego, że ta opcja pojawia się tylko i wyłącznie przy indywidualnych rozmowach z piłkarzami, a nie - jak sugeruje waszych - podczas "przemówienia" to wszystkich zawodników

 

Ok, w razie czego to Ciebie zlinczują, nie mnie :P. Dzięki.

Odnośnik do komentarza
  • Ostatnio przeglądający   0 użytkowników

    • Brak zarejestrowanych użytkowników przeglądających tę stronę.
×
×
  • Dodaj nową pozycję...