Skocz do zawartości

[FM 2009] Błędy w tłumaczeniu [temat oficjalny]


Escort

Rekomendowane odpowiedzi

http://img78.imageshack.us/img78/7853/12252008145914rb9.jpg

nie dość, że zdania o czerwonych kartkach nie kończą się kropkami, to jeszcze występuje w nich dziwaczna forma zostału

 

edyta dorzuca http://img152.imageshack.us/img152/1142/12...08150247xw8.jpg - asystent wspomina o zawodnikach, którzy wzięli udział w dniu testów, choć ten ma się dopiero odbyć.

 

a jej siostra http://img117.imageshack.us/img117/7592/12...08151218qe9.jpg - mają w składzie piłkarzy, toć przecież wiadomo, iż nie hokeistów.

Odnośnik do komentarza

Ja znalazłem taki błąd, że jak mówię bocznemu obrońcy, żeby częściej włączał się do ataku, to w wiadomościach pisze, że został proszony o bardziej ostrożną grę i nie właczanie sie do ataku. Dodam, że temat wiadomości to prośba o CZĘSTSZE włączanie się do ofensywy. Jest to błąd w tłumaczeniu lub doboru tematu do prośby.

Odnośnik do komentarza
lynk

 

Przedmeczowa rozmowa motywacyjna, więc pierwsza opcja do wyboru odnosząca się do następnego meczu, imo niezbyt tu pasuje :P

 

Jadziem z odpowiedziami i komentarzami.

 

Pełna zgoda, brzmi dziwnie, tyle że...

 

oryginał: "Warn the team against complacency in the next match"

 

Nie mogę tego ruszyć, chyba że dostanę od Was 100% zapewnienie, że ten kontekst (rozmowa motywacyjna PRZED meczem) jest jedynym, w którym pojawia się ten tekst, bo wygląda to na efekt lenistwa programistów, którzy myśleli, że tekst będzie pasować w więcej niż jedno miejsce. Póki co zgłoszę jako błąd do SI.

 

Dzięki.

 

Komentarz: M.O twierdzi przed ligowym pojedynkiem, że Tony Adams uratuje swój klub przed spadkiem.

 

Tylko, że ja nic przed meczem nie mówiłem, tylko po meczu.

 

http://www.fotosik.pl/showFullSize.php?id=02894be51bb1dab0

 

http://www.fotosik.pl/showFullSize.php?id=8be8c0d5e2cab9bf

 

To samo, co poprzednik; w oryginale jest "in build-up to league clash", więc jednoznacznie przed meczem. Zapewne programiści nie pomyśleli o wszystkich kontekstach, zgłaszam do SI.

 

Dzięki.

 

Brak części tekstu (jak długo trwała współpraca?)

Link

 

Błąd kodu gry.

Dzięki.

 

Przy propozycji wypożyczenia piłkarza pojawia się informacja o wygaśnięciu jego kontraktu w roku 1900 :o (sprawdzone na kilkunastu piłkarzach)

 

Link

 

Błąd kodu gry, zgłoszone (jak co roku :P) do SI.

Dzięki.

 

No to jeszcze jeden "kwiatek" :D

 

Wiadomość po przegranym przeze mnie meczu (tu jest wszystko w porządku, oprócz jednego zgłaszanego już wcześniej błędu).

Link 1

 

 

A tutaj kolejna wiadomość dotycząca tego samego meczu, sugerująca że mecz wygrałem (co jest nieprawdą)

Link 2

 

Błąd wersji angielskiej, będący z kolei konsekwencją niedopatrzenia programistów. Postaram się to przynajmniej w wersji polskiej wyprostować.

Dzięki.

 

Link.

Nieprzetłumaczone zdanie.

 

Bo i nikomu się nie chciało dać tłumaczom do przetłumaczenia :>. Zgłaszam do SI.

Dzięki.

 

Obrońca czy pomocnik?

Czyli, że co?

 

Lecz?

Nie lepiej 'i' miast 'lecz'?

 

Pierwsze - błąd kodu gry, bez wersji angielskiej nawet nie mam co go zgłaszać, tak jest zakręcony.

Drugie - kwestia gustu, imo.

 

Dzięki.

 

 

Pierwsze - wina leży po stronie wersji angielskiej ("The match started tentatively for Celta..."); gra nie rozróżnia minut spotkania, zakładam, że ten tekst miał się pojawiać tylko w przypadku, gdy groźna sytuacja miała miejsce tylko w pierwszych minutach gry, ale ktoś nie dopilnował kodu. Zgłaszam do SI na wszelki wypadek.

 

Drugie - jak wyżej; bład kodu gry, przy czym bez wersji angielskiej nie do zgłoszenia.

 

Dzięki.

 

Początek zdania z małej litery:

Link

 

Dzięki, poprawiam.

 

A ja mam takie pytanie ...

 

Na demo grając w języku angielskim zauważyłem , że używane są przydomki drużyn w zdaniach np "Kolejorz" , "Roji Blancos" , " Rossonerri" itd itp nie powiem , że nie ale byłem bardzo zadowolony ! Grając teraz w języku polskim nie zauważyłem ani razu używania przydomków :( Dlaczego od tego odstąpiony, czy też ja tego nei widze... Najczesciej pojawialo sie to w okienku "prasowym" ! Czy może ktoś mi to wytłumaczyć ?

 

Wersje inne niż angielska nie mają tej opcji.

Odnośnik do komentarza
http://img78.imageshack.us/img78/7853/12252008145914rb9.jpg

nie dość, że zdania o czerwonych kartkach nie kończą się kropkami, to jeszcze występuje w nich dziwaczna forma zostału

 

edyta dorzuca http://img152.imageshack.us/img152/1142/12...08150247xw8.jpg - asystent wspomina o zawodnikach, którzy wzięli udział w dniu testów, choć ten ma się dopiero odbyć.

 

a jej siostra http://img117.imageshack.us/img117/7592/12...08151218qe9.jpg - mają w składzie piłkarzy, toć przecież wiadomo, iż nie hokeistów.

 

Pierwsze - musiałem przysnąć nad klawiaturą. :oops:, poprawiam.

Drugie - niestety z tekstu angielskiego w żadnej mierze to nie wynika, poprawione.

Trzecie - moje przeoczenie jeszcze z FM 2008, poprawione.

 

Dzięki.

 

 

Ja znalazłem taki błąd, że jak mówię bocznemu obrońcy, żeby częściej włączał się do ataku, to w wiadomościach pisze, że został proszony o bardziej ostrożną grę i nie właczanie sie do ataku. Dodam, że temat wiadomości to prośba o CZĘSTSZE włączanie się do ofensywy. Jest to błąd w tłumaczeniu lub doboru tematu do prośby.

 

Bez screena nie poradzę, sorry.

 

http://img253.imageshack.us/my.php?image=1...08184228rt1.jpg

 

Na dole ekranu - zdanie nieprzetłumaczone.

 

Jak nie dali do tłumaczenia, to nie zostało przetłumaczone :>. Zgłaszam do SI.

 

Dzięki

 

http://i39.tinypic.com/ru9pw1.jpg

wszystko pięknie, tylko że to moja drużyna dostała wtedy karny, nie Mainz

 

Jesteś w stanie dać (1) angielskiego screena (2) screena z karnym dla Ciebie, nie Mainz? Z tekstu angielskiego wynika jasno i jednoznacznie, że karnego dostało Mainz.

 

Dzięki.

 

Klasyfikacja (26.12.2008):

 

8 pkt => BartuS

6 pkt => kamilp83

3 pkt => Dziureq, Fikander, Kartvel

2 pkt => Arsene_Wenger, Grzelo, krzysfiol, pavulon

1 pkt => briho, Buła, Cissek, Dudek, emik, Kuchar, Perez, Rem-8, trissm, Zalayeta

 

#0001-#0040

Odnośnik do komentarza
Jesteś w stanie dać (1) angielskiego screena (2) screena z karnym dla Ciebie, nie Mainz? Z tekstu angielskiego wynika jasno i jednoznacznie, że karnego dostało Mainz.

1) Niestety, nie jestem w stanie, chyba że jest miejsce w FM-ie, którego nie znam, w którym zapisywane są archiwalne podsumowania/zapowiedzi meczów?

2) http://i43.tinypic.com/20iuqzq.png

Odnośnik do komentarza
Gość
Ten temat został zamknięty. Brak możliwości dodania odpowiedzi.
  • Ostatnio przeglądający   0 użytkowników

    • Brak zarejestrowanych użytkowników przeglądających tę stronę.
×
×
  • Dodaj nową pozycję...