Woo-Cash Napisano 17 Grudnia 2010 Udostępnij Napisano 17 Grudnia 2010 POL+ENG 'It will be tough' znaczy w tym miejscu chyba trochę coś innego. W tej chwili brzmi, jakby dla nas było to nieprzyjemne. A tu raczej chodzi, że dla innych. KLIK 'Informując piłkarzy (...) może obniżyć morale'. Ale co może obniżyć? Powietrze? ;) Odnośnik do komentarza
Marko Napisano 27 Stycznia 2011 Udostępnij Napisano 27 Stycznia 2011 POL Pff... kto by tam chciał być liderem :P Chyba nie było. Po angielsku zapomniałem, jak mi się trafi jeszcze to dorzucę. Odnośnik do komentarza
Wozzie Napisano 11 Lutego 2011 Udostępnij Napisano 11 Lutego 2011 PL ENG W tym kontekście słowo "dzisiaj" jest nieprawdziwe, bo wylali go już jakiś czas temu. Odnośnik do komentarza
Wozzie Napisano 12 Lutego 2011 Udostępnij Napisano 12 Lutego 2011 PL: pomoże klubowej młodzież rozwinąć... EN Jeżeli jest problem z odmianą słowa młodzież, to może warto zmienić na coś w stylu: "...niezbędne doświadczenie, a zarazem skorzysta na tym klubowa młodzież." Odnośnik do komentarza
Woo-Cash Napisano 14 Marca 2011 Udostępnij Napisano 14 Marca 2011 POL+ENG Wydaje mi się, że poprawnie jest 'Ujmijmy'. Odnośnik do komentarza
Woo-Cash Napisano 15 Marca 2011 Udostępnij Napisano 15 Marca 2011 POL+ENG Wg PWN nie powinno być przecinka. POL+ENG Jw. POL+ENG Brak kropki w 'również'. PS. Wybacz, jeśli błędy były już zgłaszane (bo nie sprawdzam), ale gram na świeżym patchu i zakładam, że wszystkie zgłoszone są tu poprawione. Odnośnik do komentarza
Woo-Cash Napisano 15 Marca 2011 Udostępnij Napisano 15 Marca 2011 Już nie mogę edytować poprzedniego. POL+ENG Dwie spacje przed '102-letniej'. POL+ENG Brak ogonka w 'tę'. Odnośnik do komentarza
Woo-Cash Napisano 27 Marca 2011 Udostępnij Napisano 27 Marca 2011 POL Wygląda na błąd kodu, w angielskiej wersji jest to samo. Nie znajduję tego błędu w zgłoszeniach na forum SI. Save zachowuję, na wypadek gdyby był potrzebny. Dodam jeszcze, że przy zmianie statystyki (strzałka tuż nad zaznaczeniem) nie zmienia się data urodzenia i wiek. Odnośnik do komentarza
gerrard725 Napisano 5 Kwietnia 2011 Udostępnij Napisano 5 Kwietnia 2011 Być może było, ale dawno nie grałem i nie przeglądałem tego tematu. Literówka. POL http://img716.imageshack.us/img716/8854/91250463.jpg ENG http://img15.imageshack.us/img15/8343/89510128.jpg Odnośnik do komentarza
gerrard725 Napisano 9 Kwietnia 2011 Udostępnij Napisano 9 Kwietnia 2011 Nie wiem czy po angielsku też jest źle. POL http://img705.imageshack.us/img705/8167/27059369.jpg ENG http://img856.imageshack.us/img856/1373/58702558.jpg Odnośnik do komentarza
Silvar Napisano 9 Kwietnia 2011 Udostępnij Napisano 9 Kwietnia 2011 (edytowane) Nie wiem czy po angielsku też jest źle. POL http://img705.imageshack.us/img705/8167/27059369.jpg ENG http://img856.imageshack.us/img856/1373/58702558.jpg A po polsku, co tutaj jest źle ? edit: a już ogarnąłem :doh!: Edytowane 9 Kwietnia 2011 przez Silvar Odnośnik do komentarza
Profesor Napisano 9 Kwietnia 2011 Udostępnij Napisano 9 Kwietnia 2011 Tak na wszelki wypadek - zaglądam, czuwam, jestem - chłopaki z SI od kilku tygodni apgrejdują system, gdy tylko skończą, wszystko zostanie poprawione i wprowadzone do systemu. Odnośnik do komentarza
Woo-Cash Napisano 14 Kwietnia 2011 Udostępnij Napisano 14 Kwietnia 2011 POL+ENG "cokolwiel" Odnośnik do komentarza
Woo-Cash Napisano 15 Kwietnia 2011 Udostępnij Napisano 15 Kwietnia 2011 POL+ENG Wydaje mi się, że przecinek powinien być po "po tym". Odnośnik do komentarza
Woo-Cash Napisano 16 Kwietnia 2011 Udostępnij Napisano 16 Kwietnia 2011 POL+ENG Według PWN taka konstrukcja nie wymaga przecinka. POL+ENG Tutaj jest błąd bardziej projektowy niż tłumaczenia, ponieważ po angielsku też jest źle. Jestem w 2012 roku, tuż przed sezonem 2012/2013 i to w tym roku będę mieć dwa zespoły w grupie LM, a nie w zeszłym. Wszystko wynika z tego, że ten ranking działa nie na następny sezon, a na jeszcze kolejny. POL+ENG 1. News wcześniej jest napisane: "Rzecznik kibiców, Fabio Cangiano (Inter Mediolan), podczas oficjalnej ceremonii ogłosił skład jedenastki sezonu". Tutaj brak oddzielenia przecinkami. 2. Nie jestem w 100% pewien, ale wydaje mi się, że jest tam słówko "znaleŻć", poza tym nie wiem, czy nie lepiej brzmiałoby "znaleźli". 3. "wszechczasów", a w tytule "Wszech Czasów". Trochę stare info, ale chyba jeszcze nie ma w słowniku pisanego łącznie. Odnośnik do komentarza
Woo-Cash Napisano 11 Sierpnia 2011 Udostępnij Napisano 11 Sierpnia 2011 POL+ENG Bez niego POL+ENG Brak przecinka POL+ENG Tutaj nie wiem, czy nie jest błąd gry. Wygrałem SP pierwszy raz, ale chwilę wcześniej był wygrany puchar (w realu, nie przeze mnie). W związku z tym "kolejny raz" niezbyt pasuje. POL+ENG Pozstanawiając POL+ENG Zostac Może tak małe podsumowanie, jako że od dawna nie znajduje się nowych błędów (te są znalezione w kwietniu, tylko długo czekały na wrzucenie) Odnośnik do komentarza
Profesor Napisano 14 Sierpnia 2011 Udostępnij Napisano 14 Sierpnia 2011 Tak, planuję to na przyszły tydzień, gdy uporam się z tłumaczeniem bazy danych. Odnośnik do komentarza
Profesor Napisano 5 Września 2011 Udostępnij Napisano 5 Września 2011 POL http://img839.images...87/19880522.jpg ENG http://img841.images...15/79442940.jpg W Pierwszej Drużynie precyzyjniejsze byłoby "Asystent/trener zajmuje się prowadzeniem drużyny w sparingach". Tak samo jest w rezerwach i tych innych "niższych zespołach". Miejsca i tak jest pod dostatkiem. Teraz patrząc na te dwie opcje można się pomylić albo nie zrozumieć o co chodzi. Niegłupie, dzięki. +1 POL http://img137.images...73/66319570.jpg ENG http://img139.images...11/34321011.jpg Ten przycisk w tym wypadku przekierował mnie do profilu trenera. Nie mam dostępu do jego zadań, bo nie prowadzę Reprezentacji Polski. Fakt, ale na szczęście nie ja to zawaliłem, jak widać . Dzięki. +1. POL+ENG 'It will be tough' znaczy w tym miejscu chyba trochę coś innego. W tej chwili brzmi, jakby dla nas było to nieprzyjemne. A tu raczej chodzi, że dla innych. KLIK 'Informując piłkarzy (...) może obniżyć morale'. Ale co może obniżyć? Powietrze? ;) ad. 1 -> urok tłumaczenia bez dostępnego kontekstu, dzięki. +1 ad. 2. -> namieszałem . Dzięki. +1 POL Pff... kto by tam chciał być liderem :P Chyba nie było. Po angielsku zapomniałem, jak mi się trafi jeszcze to dorzucę. Niestety było, wpis wyżej. Dzięki. PL ENG W tym kontekście słowo "dzisiaj" jest nieprawdziwe, bo wylali go już jakiś czas temu. Znowu brak kontekstu, dzięki. +1 PL: pomoże klubowej młodzież rozwinąć... EN Jeżeli jest problem z odmianą słowa młodzież, to może warto zmienić na coś w stylu: "...niezbędne doświadczenie, a zarazem skorzysta na tym klubowa młodzież." Nie, zwykła literówka, i to bardzo stara. Dzięki. +1 POL+ENG Wydaje mi się, że poprawnie jest 'Ujmijmy'. Ujmijmy to tak +1 POL+ENG Wg PWN nie powinno być przecinka. POL+ENG Jw. POL+ENG Brak kropki w 'również'. PS. Wybacz, jeśli błędy były już zgłaszane (bo nie sprawdzam), ale gram na świeżym patchu i zakładam, że wszystkie zgłoszone są tu poprawione. Ad.1 -> Słuszna uwaga, dzięki. +1 Ad.2. -> j.w. +1 Ad.3 -> Dzięki, poprawione. +2 Już nie mogę edytować poprzedniego. POL+ENG Dwie spacje przed '102-letniej'. POL+ENG Brak ogonka w 'tę'. Ad.1 -> Dobry wzrok, dzięki. +1 Ad.2 -> Dzięki, poprawione. +1 Być może było, ale dawno nie grałem i nie przeglądałem tego tematu. Literówka. POL http://img716.images...54/91250463.jpg ENG http://img15.imagesh...43/89510128.jpg Trafiony zatopiony, dzięki. +1 Nie wiem czy po angielsku też jest źle. POL http://img705.images...67/27059369.jpg ENG http://img856.images...73/58702558.jpg Dzięki, poprawione. +1 POL+ENG "cokolwiel" Poprawione, dzięki. +1 POL+ENG Wydaje mi się, że przecinek powinien być po "po tym". Poprawione, dzięki. +1 POL+ENG Według PWN taka konstrukcja nie wymaga przecinka. POL+ENG Tutaj jest błąd bardziej projektowy niż tłumaczenia, ponieważ po angielsku też jest źle. Jestem w 2012 roku, tuż przed sezonem 2012/2013 i to w tym roku będę mieć dwa zespoły w grupie LM, a nie w zeszłym. Wszystko wynika z tego, że ten ranking działa nie na następny sezon, a na jeszcze kolejny. POL+ENG 1. News wcześniej jest napisane: "Rzecznik kibiców, Fabio Cangiano (Inter Mediolan), podczas oficjalnej ceremonii ogłosił skład jedenastki sezonu". Tutaj brak oddzielenia przecinkami. 2. Nie jestem w 100% pewien, ale wydaje mi się, że jest tam słówko "znaleŻć", poza tym nie wiem, czy nie lepiej brzmiałoby "znaleźli". 3. "wszechczasów", a w tytule "Wszech Czasów". Trochę stare info, ale chyba jeszcze nie ma w słowniku pisanego łącznie. Ad.1 -> zboczenie anglisty, poprawione, dzięki. +2 Ad.2 -> programiści o tym wiedzą, trzymajmy kciuki. Dzięki. Ad.3 -> (i) przyznaję, jestem w tym bardzo niekonsekwentny, i bardziej robię to na czuja niż wg sztywnych reguł (ii) wprowadzone "znaleźli" ale kropki tam nie ma (iii) moja wpadka. Dzięki. +3 POL+ENG Bez niego POL+ENG Brak przecinka POL+ENG Tutaj nie wiem, czy nie jest błąd gry. Wygrałem SP pierwszy raz, ale chwilę wcześniej był wygrany puchar (w realu, nie przeze mnie). W związku z tym "kolejny raz" niezbyt pasuje. POL+ENG Pozstanawiając POL+ENG Zostac Może tak małe podsumowanie, jako że od dawna nie znajduje się nowych błędów (te są znalezione w kwietniu, tylko długo czekały na wrzucenie) Ad.1 -> Poprawione, dzięki. +1 Ad.2 -> Poprawione, dzięki. +1 Ad.3 -> to bardziej kwestia stylu niż tłumaczenia, aj tink. Dzięki. Ad.3 -> Poprawione, dzięki. Ad.4 -> Poprawione, dzięki. +2 Ad.5 -> Poprawione, dzięki. +1 05/09/11 24 - Woo-Cash 18 - gerrard725 16 - Vetr 9 - johnny_jezyk 3 - Wozzie 1 - filip133, Kolazontha, Lauren, SZk, Tofu, Zimny Odnośnik do komentarza
Profesor Napisano 5 Września 2011 Udostępnij Napisano 5 Września 2011 Wciąż jeszcze jest sporo czasu, a lider bynajmniej nie odskoczył od reszty stawki jak przed rokiem - zapraszam do zgłaszania błędów. Odnośnik do komentarza
Woo-Cash Napisano 18 Września 2011 Udostępnij Napisano 18 Września 2011 a lider bynajmniej nie odskoczył od reszty stawki No to jedziemy z tym koksem, zapowiedź nowego FMa bardzo mi się podoba PL+ENG Przed cudzysłowiem jest chyba spacja, bo przeniosło go do nowej linii. PL+ENG Zawodnik został zwolniony 20.06, a rozmowa była na początku lipca, tak więc słówko "dzisiaj" jest błędne. PL+ENG gantunkowego PL+ENG Zgłaszałem kiedyś podobny, ale chyba nie ten sam. Grałem Jagiellonią u siebie z jakimś sanmaryńskim klubem, wyjazd wygrałem 1:0, miałem 1.03 na wygraną u siebie, więc to ja byłem zdecydowanym faworytem, a nie goście. PL+ENG Nie widzę ogonka. PL+ENG Źle plik nazwałem :P Błąd to "musiać". Wszystko tylko z dzisiejszego kilkugodzinnego posiedzenia Odnośnik do komentarza
Rekomendowane odpowiedzi