Icon Napisano 22 Lipca 2009 Udostępnij Napisano 22 Lipca 2009 Podobnie jak w latach poprzednich, odpowiedzialny za polskie tłumaczenie FM 2010 jest Profesor. To on jest w tym temacie szefem i to do niego proszę kierować wszystkie pytania, zastrzeżenia, pochwały itp. Odnośnik do komentarza
Profesor Napisano 24 Lipca 2009 Udostępnij Napisano 24 Lipca 2009 Panowie (i panie), mam wyzwanie dla Was. Pewnie zauważyliście (o ile nie gracie, jak ja, w FM 2006), że co najmniej w FM 2009 pojawiła się możliwość nazwania nowego stadionu imieniem zasłużonego prezesa, piłkarza czy menedżera. I tu jest problem - polska język, wredna język, co powoduje, że te stadiony miały niezbyt polsko brzmiące nazwy w stylu Smuda Arena, Mięciel Park czy Cupiał Stadion. Może więc jakaś mądra głowa wymyśli taki format nazwy stadionu, który brzmieć będzie po prostu bardziej polsko (niezależnie od tego, że w Lubinie mamy Dialog Arenę ). Żeby nie było tak łatwo => nazwisko w nazwie musi być w mianowniku. Odnośnik do komentarza
Reaper Napisano 24 Lipca 2009 Udostępnij Napisano 24 Lipca 2009 Może po prostu Smuda Stadion? Ta Arena jeszcze jako tako brzmi, więc też bym zostawił. Nic wielkiego chyba z tymi mianownikami nie wydumasz Chyba, że masz jakieś własne pomysły, to może uda się podążyć twoim tokiem myślenia. Odnośnik do komentarza
Profesor Napisano 25 Lipca 2009 Udostępnij Napisano 25 Lipca 2009 Jakbym miał pomysł, to bym się nie pytał, tylko go użył :>. Odnośnik do komentarza
Profesor Napisano 25 Lipca 2009 Udostępnij Napisano 25 Lipca 2009 Ok, prostsze zadanie. Klub staje na nogi finansowo i nie jest już pod zarządem komisarycznym. Klub...? Wychodzi spod zarządu komisarycznego? Jest jakieś techniczne określenie na to? Odnośnik do komentarza
Doki Napisano 25 Lipca 2009 Udostępnij Napisano 25 Lipca 2009 zależy co masz na myśli. zwykłe zdanie w większym tekście czy tylko tytuł newsa? muszą być techniczne określenia? może po prostu: wychodzi na prostą staje na nogi (tak jak napisales) uregulował zobowiązania Odnośnik do komentarza
szramek Napisano 25 Lipca 2009 Udostępnij Napisano 25 Lipca 2009 Może "W klubie X odwołano zarząd komisaryczny" Odnośnik do komentarza
Profesor Napisano 25 Lipca 2009 Udostępnij Napisano 25 Lipca 2009 zależy co masz na myśli. zwykłe zdanie w większym tekście czy tylko tytuł newsa? muszą być techniczne określenia? może po prostu: wychodzi na prostą staje na nogi (tak jak napisales) uregulował zobowiązania Tak, powinno być określenie fachowe, to informacja z Landmarków w historii klubu Oryginał: "Came out of administration" Odnośnik do komentarza
Gietz Napisano 25 Lipca 2009 Udostępnij Napisano 25 Lipca 2009 Z tego co wiem to ,,wycofano zarząd komisaryczny'' albo ,,zarząd komisaryczny został wycofany'', nie wiem jaka forma dominuje w tej tabeli. Odnośnik do komentarza
FM-Gracz Napisano 25 Lipca 2009 Udostępnij Napisano 25 Lipca 2009 Uzyskał płynność finansową? Wycofano nadzór finansowy \ zarząd komisaryczny? Odnośnik do komentarza
Profesor Napisano 25 Lipca 2009 Udostępnij Napisano 25 Lipca 2009 Uzyskał płynność finansową? Wycofano nadzór finansowy \ zarząd komisaryczny? Odzyskał płynność finansową jest idealne, dzięki Odnośnik do komentarza
Doki Napisano 12 Sierpnia 2009 Udostępnij Napisano 12 Sierpnia 2009 Profesorze, do kiedy musisz oddać tłumaczenie? Odnośnik do komentarza
Profesor Napisano 12 Sierpnia 2009 Udostępnij Napisano 12 Sierpnia 2009 Sprytne :>. Niestety nie mogę Ci odpowiedzieć na to pytanie. Odnośnik do komentarza
Doki Napisano 12 Sierpnia 2009 Udostępnij Napisano 12 Sierpnia 2009 zatem nie możesz napisać czegokolwiek mogącego pozwolić na ustalenie daty polskiej premiery? =) Odnośnik do komentarza
Profesor Napisano 12 Sierpnia 2009 Udostępnij Napisano 12 Sierpnia 2009 Ależ mogę - będzie najwcześniej 30 października :>. Odnośnik do komentarza
Rem-8 Napisano 11 Września 2009 Udostępnij Napisano 11 Września 2009 Mamucie, odezwij się mnie na GG - 967685, w sprawie testów tłumaczenia FM 2010. Odnośnik do komentarza
pooh77 Napisano 1 Grudnia 2009 Udostępnij Napisano 1 Grudnia 2009 Profesorze, nie powinno być czasem :"tylko skauci mogą prowadzić obserwacje"? Jest "scouci". To zupełnie nie po polsku . W ogóle, można by używać w tym kontekście polskiego odpowiednika. Odnośnik do komentarza
Sk8ter Napisano 27 Grudnia 2009 Udostępnij Napisano 27 Grudnia 2009 Gdzie w polskiej lokalizacji FM-a możemy zobaczyć nazwę mieszkańca (pole w edytorze: citizen description)? Odnośnik do komentarza
Rekomendowane odpowiedzi