Skocz do zawartości

Takie tam o pisowni ;]


Vami

Rekomendowane odpowiedzi

Np. dla Anglika znak "ə" jest tak samo "dziwny" jak nasz znak "ł" "ó" czy "ź" i jakoś nikt w Anglii nie wpadł, by pisać "Widzew Woodzh

No i pisali "Widzew Lodz" (el-o-de-zet), aby uniknac niszowych znakow, zwanych literami rozszerzonymi, kompletnie nieczytelnych dla przecietnego angielskiego odbiorcy. Dla nich byly to nasze ogonki (dla nas zupelnie oczywiste), dla nas sa to azerskie krzaczki. Nic wiec dziwnego, ze i my ich nie piszemy - to po prostu praktyczne.

 

Poza tym Lodz to nazwa miasta, a nie klubu, wiec w swietle tego, co napisales potem, ten przyklad nie ma kompletnie odniesienia do sytuacji

 

I dalej - ten model angielski nie jest jednolity, skoro sami zainteresowani pisza Khazar.

 

Nie wiem tez, o jakich regulach mowisz - mozesz podac link do zrodla albo autora/tytul poradnika jezykowego, w ktorych ujete sa zasady pisowni nazw klubow pilkarskich z miast zagranicznych?

 

I po piate: czy jest jakas naukowa jezykowa podstawa porownywania sie z Anglikami w tej kwestii?

 

 

1) Racja - podałem przyklad miasta, mój błąd. Wstaw dowolny przykład nazwy klubu polskiego i się ustosunkuj.

 

2) Piszą Khazar bo są ignorantami tak jak i wy i sowietyzują republiki ex-radzieckie. To jest temat na dłuższą dyskusję. Po prostu przez to, że był ZSRR wszyscy myślą, że nadal wszyscy piszą rosyjską cyrylicą i transkrybują tak samo jak 30 lat temu. A tu psikus - ZSRR się rozpadł, od 20 lat kraje są niepodległe i należałoby to uszanować. Dlatego też zawsze naciskam by pisać Aliaksandr Hleb a nie Aleksandr Gleb, Wołodymyr Kłyczko a nie Władimir Kliczko, Maksim Shatskix a nie Maksim Szackich (Maksim a nie Maxim! "x" w uzbeckim czytamy jako "ch") oraz Xəzər a nie Chazar.

 

Ad Johnissum - tak nie zawsze chce mi się pisać "Sergio Pérez", więc piszę Perez. Ale o ile wiem - masz na klawiaturze literę"X" i możesz napisać Xazar lub Xezer, skoro nie masz litery "schwa". Zademonstruję na przykładzie łopatologicznym, jak dla idioty:

 

Cuauhtémoc Blanco możesz zapisać bez e z akcentem jako Cuauhtemoc Blanco i jest to analogiczna sytuacja to zapisania XAZAR Lenkoran.

 

Możesz też zapisać Chazar, ale wówczas to tak jakbyś zapisał Cuauhtémoc w formie Kłałtemok.

 

To jest tak banalnie proste i logiczne, że tylko debil albo troll może z tym polemizować.

Odnośnik do komentarza
1) Racja - podałem przyklad miasta, mój błąd. Wstaw dowolny przykład nazwy klubu polskiego i się ustosunkuj.

 

 

http://www.aboutmanu...8-lks-lodz.html

 

Pisza LKS, bo nie maja Ł. Trolluje troche, bo oczywiscie uwazam, ze Twoj przyklad jest kompletnie z d...

 

Czekam tez na te reguly, o ktorych pisales - ktory slownik, jaki jezykoznawca. Jesli mamy rozmawiac o zgodnosci z normami, to musimy je najpierw ustalic.

Odnośnik do komentarza

Mesut Özil możesz zapisać jako Oezil. Tak samo możesz napisać Xaezaer. Ewentualnie zbinduj sobie "schwa" pod którymś altem ;)

Powiedz mi tylko po co takie udziwnienia? Jeżeli napiszę Mesut Ozil czy Chazar Lenkoran każdy zrozumie o co mi chodzi. Nie lepiej postawić na rozsądek niż wysilać się na jakieś skomplikowane figury? Na tym forum (i nie tylko tutaj) jest grono osób, które w ogóle nie używają polskich znaków i nikt nie ma problemów z odczytaniem ich postów. Wypowiadając się tutaj każdy powinien się starać pisać tak żeby go zrozumieli inni użytkownicy, a nie żeby być poprawnym do przesady. O zrozumiałbym czepianie się o takie szczegóły w oficjalnych pismach, tak na forum jest to dla mnie zwyczajnie śmieszne.

Odnośnik do komentarza

No właśnie - piszą LKS a nie EW-K-S. Potwierdzasz to co napisalem.

 

Normy są takie, że nazwy miast piszemy w wersji oryginalnej lub polskiej, jeśli takowa występuje. Chyba się zgodzisz? Piszemy Londyn, Nowy Jork, Mediolan.

 

Natomiast nazwy własne podmiotów (niekoniecznie klubów piłkarskich) piszemy tak, jak się nazywają. Piszemy Chelsea a nie Czelsi.

 

Cała ta dyskusja opiera się o Twoją czy Johnissa nieznajomość jednego faktu: TRANSKRYPCJI DOKONUJEMY Z ALFABETÓW NIEŁACIŃSKICH. Azerbejdżan od lat 90-tych używa alfabetu łacińskiego, więc znaczki typu "schwa" traktujemy DOKŁADNIE TAK SAMO jak umlauty niemieckie czy hiszpańskie akcenty, których nie mamy na naszej klawiaturze, a literę "X" (tak to nie jest znaczek to jest litera iks) czytamy jak "ch". Tak samo hiszpańskie "j" czytamy jako "ch".

 

Jak piszesz "Chazar" to pisz też "Chose Bakero".

 

Icon no właśnie o tym mówię. Piszesz Mesut Ozil, czyli tylko usuwasz "ptaszki". Tak samo możesz napisać Xazar albo Xaezaer. Ale pisząc Chazar piszesz "mniej więcej tak jak się wymawia" czyli tak jakbyś napisał Ezil.

Odnośnik do komentarza

Vami, cały czas próbujecie nam coś wytłumaczyć (razem z de Raphem na Facebooku), a żaden z Was nie udowodnił swoich racji ani poprzez podesłanie linka do tejże zasady, ani do wypowiedzi na ten temat żadnego językoznawcy.

 

Napisałem do poradni językowej Uniwersytetu Śląskiego. Niestety, PWN-owska podczas lipca i sierpnia nie pracuje. Poczekam na odpowiedź. A, zapytałem się, czy forma Chazar Lenkoran w przypadku piłkarskiego klubu: Xəzər-Lənkəran jest poprawna.

Odnośnik do komentarza

Nie no Xezer(czy tam Xazar) można pisać. Ale już wmawianie komuś, że trzeba zmieniać klawiaturę na Azerską, żeby poprawnie napisać nazwę ichniego klubu, jest co najmniej śmieszne. To, ta sama sytuacja jak podane przed chwilą przez Ciebie przykłady akcentów w hiszpańskim czy niemieckim.

Odnośnik do komentarza

No ale tu dochodzimy do praktycznego aspektu jezyka - hiszpanskie imiona sa czesto obecne w kulturze, prasie etc., wiec ich wymowa nie nastrecza trudnosci. Nijak nie da sie ich porownywac z azerskimi nazwami klubow pilkarskich...

 

Zafiksowanie na pismiennosci z pominieciem oralnosci czyni jezyk bezuzytecznym. Skoro pisanie Xazar byloby mylace, to czy nie LOGICZNE jest pisanie spolszczone? :P

Odnośnik do komentarza

Po pierwsze - mniejsza popularność nie uprawnia do traktowania czegoś po macoszemu. Co mnie obchodzi, że ktoś nie umie przeczytać "Xazar" przez "ch"? Tak samo mylące z punktu widzenia logiki jest pisanie "Jose Bakero".

Odnośnik do komentarza

No ale tu dochodzimy do praktycznego aspektu jezyka - hiszpanskie imiona sa czesto obecne w kulturze, prasie etc., wiec ich wymowa nie nastrecza trudnosci. Nijak nie da sie ich porownywac z azerskimi nazwami klubow pilkarskich...

 

Zafiksowanie na pismiennosci z pominieciem oralnosci czyni jezyk bezuzytecznym. Skoro pisanie Xazar byloby mylace, to czy nie LOGICZNE jest pisanie spolszczone? :P

To tak samo mamy zacząć pisać Sielstrem zamiast np. Kallstrom, bo ludzie nie wiedzą jak to wymawiać?

Odnośnik do komentarza

Dołącz do dyskusji

Możesz dodać zawartość już teraz a zarejestrować się później. Jeśli posiadasz już konto, zaloguj się aby dodać zawartość za jego pomocą.

Gość
Dodaj odpowiedź do tematu...

×   Wklejono zawartość z formatowaniem.   Usuń formatowanie

  Dozwolonych jest tylko 75 emoji.

×   Odnośnik został automatycznie osadzony.   Przywróć wyświetlanie jako odnośnik

×   Przywrócono poprzednią zawartość.   Wyczyść edytor

×   Nie możesz bezpośrednio wkleić obrazków. Dodaj lub załącz obrazki z adresu URL.

Ładowanie
  • Ostatnio przeglądający   0 użytkowników

    • Brak zarejestrowanych użytkowników przeglądających tę stronę.
×
×
  • Dodaj nową pozycję...