Skocz do zawartości

[FM 2011] Błędy w tłumaczeniu [temat oficjalny]


jasonx

Rekomendowane odpowiedzi

  • 1 miesiąc później...
  • 2 tygodnie później...
  • 1 miesiąc później...
  • 2 tygodnie później...
  • 2 tygodnie później...

POL+ENG

Według PWN taka konstrukcja nie wymaga przecinka.

 

POL+ENG

Tutaj jest błąd bardziej projektowy niż tłumaczenia, ponieważ po angielsku też jest źle. Jestem w 2012 roku, tuż przed sezonem 2012/2013 i to w tym roku będę mieć dwa zespoły w grupie LM, a nie w zeszłym. Wszystko wynika z tego, że ten ranking działa nie na następny sezon, a na jeszcze kolejny.

 

POL+ENG

1. News wcześniej jest napisane: "Rzecznik kibiców, Fabio Cangiano (Inter Mediolan), podczas oficjalnej ceremonii ogłosił skład jedenastki sezonu". Tutaj brak oddzielenia przecinkami.

2. Nie jestem w 100% pewien, ale wydaje mi się, że jest tam słówko "znaleŻć", poza tym nie wiem, czy nie lepiej brzmiałoby "znaleźli".

3. "wszechczasów", a w tytule "Wszech Czasów". Trochę stare info, ale chyba jeszcze nie ma w słowniku pisanego łącznie.

Odnośnik do komentarza
  • 3 miesiące później...

POL+ENG

Bez niego

 

POL+ENG

Brak przecinka

 

POL+ENG

Tutaj nie wiem, czy nie jest błąd gry. Wygrałem SP pierwszy raz, ale chwilę wcześniej był wygrany puchar (w realu, nie przeze mnie). W związku z tym "kolejny raz" niezbyt pasuje.

 

POL+ENG

Pozstanawiając

 

POL+ENG

Zostac

 

Może tak małe podsumowanie, jako że od dawna nie znajduje się nowych błędów (te są znalezione w kwietniu, tylko długo czekały na wrzucenie) :)

Odnośnik do komentarza
  • 4 tygodnie później...

POL http://img839.images...87/19880522.jpg

ENG http://img841.images...15/79442940.jpg

 

W Pierwszej Drużynie precyzyjniejsze byłoby "Asystent/trener zajmuje się prowadzeniem drużyny w sparingach". Tak samo jest w rezerwach i tych innych "niższych zespołach". Miejsca i tak jest pod dostatkiem. Teraz patrząc na te dwie opcje można się pomylić albo nie zrozumieć o co chodzi.

 

Niegłupie, dzięki.

 

+1

 

POL http://img137.images...73/66319570.jpg

ENG http://img139.images...11/34321011.jpg

 

Ten przycisk w tym wypadku przekierował mnie do profilu trenera. Nie mam dostępu do jego zadań, bo nie prowadzę Reprezentacji Polski.

 

Fakt, ale na szczęście nie ja to zawaliłem, jak widać :D. Dzięki.

 

+1.

 

POL+ENG

'It will be tough' znaczy w tym miejscu chyba trochę coś innego. W tej chwili brzmi, jakby dla nas było to nieprzyjemne. A tu raczej chodzi, że dla innych.

 

KLIK

'Informując piłkarzy (...) może obniżyć morale'. Ale co może obniżyć? Powietrze? ;)

 

ad. 1 -> urok tłumaczenia bez dostępnego kontekstu, dzięki.

 

+1

 

ad. 2. -> namieszałem :oops:. Dzięki.

 

+1

 

POL

Pff... kto by tam chciał być liderem :P

 

Chyba nie było. Po angielsku zapomniałem, jak mi się trafi jeszcze to dorzucę.

 

Niestety było, wpis wyżej. Dzięki.

 

PL

ENG

 

W tym kontekście słowo "dzisiaj" jest nieprawdziwe, bo wylali go już jakiś czas temu.

 

Znowu brak kontekstu, dzięki.

 

+1

 

PL: pomoże klubowej młodzież rozwinąć...

EN

 

Jeżeli jest problem z odmianą słowa młodzież, to może warto zmienić na coś w stylu: "...niezbędne doświadczenie, a zarazem skorzysta na tym klubowa młodzież."

 

Nie, zwykła literówka, i to bardzo stara. Dzięki.

 

+1

 

POL+ENG

Wydaje mi się, że poprawnie jest 'Ujmijmy'.

 

Ujmijmy to tak

 

+1

 

POL+ENG

Wg PWN nie powinno być przecinka.

 

POL+ENG

Jw.

 

POL+ENG

Brak kropki w 'również'.

 

PS. Wybacz, jeśli błędy były już zgłaszane (bo nie sprawdzam), ale gram na świeżym patchu i zakładam, że wszystkie zgłoszone są tu poprawione.

 

Ad.1 -> Słuszna uwaga, dzięki.

 

+1

 

Ad.2. -> j.w.

 

+1

 

Ad.3 -> Dzięki, poprawione.

 

+2

 

Już nie mogę edytować poprzedniego.

 

POL+ENG

Dwie spacje przed '102-letniej'.

 

POL+ENG

Brak ogonka w 'tę'.

 

Ad.1 -> Dobry wzrok, dzięki.

 

+1

 

Ad.2 -> Dzięki, poprawione.

 

+1

 

Być może było, ale dawno nie grałem i nie przeglądałem tego tematu.

Literówka.

 

 

POL http://img716.images...54/91250463.jpg

ENG http://img15.imagesh...43/89510128.jpg

 

Trafiony zatopiony, dzięki.

 

+1

 

Nie wiem czy po angielsku też jest źle.

 

POL http://img705.images...67/27059369.jpg

ENG http://img856.images...73/58702558.jpg

 

Dzięki, poprawione.

 

+1

 

POL+ENG

"cokolwiel"

 

Poprawione, dzięki.

 

+1

 

POL+ENG

Wydaje mi się, że przecinek powinien być po "po tym".

 

Poprawione, dzięki.

 

+1

 

POL+ENG

Według PWN taka konstrukcja nie wymaga przecinka.

 

POL+ENG

Tutaj jest błąd bardziej projektowy niż tłumaczenia, ponieważ po angielsku też jest źle. Jestem w 2012 roku, tuż przed sezonem 2012/2013 i to w tym roku będę mieć dwa zespoły w grupie LM, a nie w zeszłym. Wszystko wynika z tego, że ten ranking działa nie na następny sezon, a na jeszcze kolejny.

 

POL+ENG

1. News wcześniej jest napisane: "Rzecznik kibiców, Fabio Cangiano (Inter Mediolan), podczas oficjalnej ceremonii ogłosił skład jedenastki sezonu". Tutaj brak oddzielenia przecinkami.

2. Nie jestem w 100% pewien, ale wydaje mi się, że jest tam słówko "znaleŻć", poza tym nie wiem, czy nie lepiej brzmiałoby "znaleźli".

3. "wszechczasów", a w tytule "Wszech Czasów". Trochę stare info, ale chyba jeszcze nie ma w słowniku pisanego łącznie.

 

Ad.1 -> zboczenie anglisty, poprawione, dzięki.

 

+2

 

Ad.2 -> programiści o tym wiedzą, trzymajmy kciuki. Dzięki.

 

Ad.3 -> (i) przyznaję, jestem w tym bardzo niekonsekwentny, i bardziej robię to na czuja niż wg sztywnych reguł (ii) wprowadzone "znaleźli" ale kropki tam nie ma (iii) moja wpadka. Dzięki.

 

+3

 

POL+ENG

Bez niego

 

POL+ENG

Brak przecinka

 

POL+ENG

Tutaj nie wiem, czy nie jest błąd gry. Wygrałem SP pierwszy raz, ale chwilę wcześniej był wygrany puchar (w realu, nie przeze mnie). W związku z tym "kolejny raz" niezbyt pasuje.

 

POL+ENG

Pozstanawiając

 

POL+ENG

Zostac

 

Może tak małe podsumowanie, jako że od dawna nie znajduje się nowych błędów (te są znalezione w kwietniu, tylko długo czekały na wrzucenie) :)

 

Ad.1 -> Poprawione, dzięki.

 

+1

 

Ad.2 -> Poprawione, dzięki.

 

+1

 

Ad.3 -> to bardziej kwestia stylu niż tłumaczenia, aj tink. Dzięki.

 

Ad.3 -> Poprawione, dzięki.

 

Ad.4 -> Poprawione, dzięki.

 

+2

 

Ad.5 -> Poprawione, dzięki.

 

+1

 

05/09/11

 

24    	-       	Woo-Cash
18    	-       	gerrard725
16    	-       	Vetr
9      	-       	johnny_jezyk
3      	-       	Wozzie
1      	-       	filip133, Kolazontha, Lauren, SZk, Tofu, Zimny

Odnośnik do komentarza
  • 2 tygodnie później...

a lider bynajmniej nie odskoczył od reszty stawki

No to jedziemy z tym koksem, zapowiedź nowego FMa bardzo mi się podoba :D

 

PL+ENG

Przed cudzysłowiem jest chyba spacja, bo przeniosło go do nowej linii.

 

PL+ENG

Zawodnik został zwolniony 20.06, a rozmowa była na początku lipca, tak więc słówko "dzisiaj" jest błędne.

 

PL+ENG

gantunkowego

 

PL+ENG

Zgłaszałem kiedyś podobny, ale chyba nie ten sam. Grałem Jagiellonią u siebie z jakimś sanmaryńskim klubem, wyjazd wygrałem 1:0, miałem 1.03 na wygraną u siebie, więc to ja byłem zdecydowanym faworytem, a nie goście.

 

PL+ENG

Nie widzę ogonka.

 

PL+ENG

Źle plik nazwałem :P Błąd to "musiać".

 

 

Wszystko tylko z dzisiejszego kilkugodzinnego posiedzenia :D

Odnośnik do komentarza
  • Ostatnio przeglądający   0 użytkowników

    • Brak zarejestrowanych użytkowników przeglądających tę stronę.
×
×
  • Dodaj nową pozycję...